• 回答数

    3

  • 浏览数

    297

牛奶泡泡韵
首页 > 论文问答 > 政论文翻译的难点

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

哈哈2974

已采纳
1、采用增译法进行论文翻译  增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英的论文翻译里。通过增译,一能保证译文语法结构的完整,二可以保证译文意思的明确。  2、采用省译法进行论文翻译  省译法是与增译法相对应的一种论文翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。  3、采用转换法进行论文翻译  转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。
234 评论

NDSGGS南都

翻译实践报告需要翻译理论。翻译实践报告选择具有学术性、未被翻译过、难度要至少中等以上、要相对完整的翻译材料。不要选汉译英,请选英译汉。如果觉得汉译英比英译汉简单,可能说明英译汉比汉译英译文质量高。因为在读英语想翻译成中文会考虑怎么个表达是中国人的表达,说的是人话。如果汉译英汉语意思好理解,但是英语表达地不地道,作为非母语人士真的还是有问题的。翻译理论基于文章出发:首先可以了解一下中国传统的翻译家。类似严复的信达雅就对中国的翻译史有着深远的意义。他的翻译著作将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学完美结合,是很好的参照。寻找海外的知名翻译学家。可以通过阅读“英汉翻译津指”“英汉写作对比研究”等翻译专业书籍寻找合适的翻译理论。以上内容参考:百度百科--翻译

217 评论

功夫肥豬

学术论文翻译翻译好像没什么技巧的必须自己针对性翻译操作的翻译都是专业的人员进行操作的

308 评论

相关问答

  • 政论文翻译的难点

    学术论文翻译翻译好像没什么技巧的必须自己针对性翻译操作的翻译都是专业的人员进行操作的

    珊珊来了 2人参与回答 2024-05-14
  • 政论文本翻译的难点

    1、采用增译法进行论文翻译  增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这

    夕阳下看晚霞 2人参与回答 2024-05-13
  • 政论文翻译的特点

    公文主要包括政府发布的各种公告、宣言、声明、规章法令、通告、启示和各类 法律文件。其文体特点主要体现在以下几方面:1) 措词准确。 发布公文的目的一般在于解释或

    曾涛~家居建材 4人参与回答 2024-05-15
  • 政治文献翻译的特点

    政治文本的需要特点就是特别规范,同时要求精确度高!

    惊艳你的眼 3人参与回答 2024-05-13
  • 政治文献的翻译特点

    翻译功能论:根据不同文本的不同功能,提出相应的翻译对策和技巧,比如政治文献翻译时的表达性功能。功能指的是文本功能,它是由接受者的期望,需求,已知知识和环境条件共

    我可不是吃素的 5人参与回答 2024-05-15