• 回答数

    7

  • 浏览数

    280

冬雨霏霏nz
首页 > 论文问答 > 政论文本翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

想想冬至

已采纳
策论文 Policy Papers政论文 Political Essay行政公文 Administrative Documents
232 评论

37856552ah

语篇衔接与翻译论电影配音翻译解构主义翻译观综述论译文的得体性功能翻译理论在旅游翻译中的应用——兼福建旅游文本案例分析从互文性角度谈跨文化翻译福建经贸外宣材料英译研究从修辞角度透视翻译中的中式英语现象隐文化信息及其翻译处理译者主体性在外宣翻译中的扬与抑功能翻译理论在政治文献翻译中的应用关联理论在商务翻译中的应用

220 评论

bluecode12345

The first sentence: We must quickly and accurately grasp the objective trend and give play to the superiority of the socialist system in China, with the mastering, application and development of advanced science and technology closer together, to vigorously promote scientific and technological progress and innovation, use advanced science and technology Transform and upgrade the national economy, China's efforts to achieve the development of productive forces and The second sentence: according to China's economic development, give full consideration to the world of science and technology to speed up development and international economic structure, accelerate the restructuring of the trend, focus on the national economy, improve the overall quality and efficiency, and enhance overall national strength and international competitiveness of the economic structure Strategic

171 评论

liyaze0102

盆友,这些内容的能翻的,俺英语专业出身,笔译级,能翻的。如需翻,加 Wo

275 评论

花花only

We must quickly and accurately grasp the objective trend and give play to the superiority of the socialist system in China, with the mastering, application and development of advanced science and technology closer together, to vigorously promote scientific and technological progress and innovation, use advanced science and technology to transform and upgrade the Of the national economy, China's efforts to achieve the development of productive forces and According to China's economic development, give full consideration to ce and technology to speed up dev and international e, accelerate the restructuring of the trend, focus on the national economy, improve the overall quality and efficiency, annce overall national strength antional competitiveness of the

154 评论

爱吃豆包

By in big thesis four big type plan papers, political paper and administrative archives 策论文 Policy Papers政论文 Political Essay行政公文 Administrative Documents

90 评论

我的飞飞

“人民的人,长远的根本原因,不可欺”和“听说他在执政时,百姓不为基础。国家将为本,你认为本,官员认为本。所以国家以百姓为安全,君以民为蔑视,官吏以民为贵。这就是老百姓没有不为基础。”出自贾谊的《新书·大政上》。贾谊著作主要有散文和辞赋两类,深受庄子与列子的影响。散文的主要文学成就是政论文,评论时政,风格朴实峻拔,议论酣畅,鲁迅称之为"西汉鸿文",代表作有《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等。其辞赋皆为骚体,形式趋于散体化,是汉赋发展的先声,以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最为著名。人物思想贾谊认为秦亡在于“仁义不施”,要使汉朝长治久安,必须施仁义、行仁政。同时,贾谊的仁义观带有强烈的民本主义的色彩。贾谊从秦的强大与灭亡中,看到了民在国家治乱兴衰中所起的至关重要的作用。以这种民本主义思想为基础,贾谊认为施仁义、行仁政,其主要内容就是爱民,“故夫民者,弗爱则弗附”,只有与民以福,与民以财,才能得到人民的拥护。以爱民为主要内容的施仁义、行仁政的思想是贾谊政治思想的基本内容。

273 评论

相关问答

  • 政论文本翻译

    “人民的人,长远的根本原因,不可欺”和“听说他在执政时,百姓不为基础。国家将为本,你认为本,官员认为本。所以国家以百姓为安全,君以民为蔑视,官吏以民为贵。这就是

    yy瘦胖纸 6人参与回答 2024-04-28
  • 政论文本翻译ppt

    The first sentence: We must quickly and accurately grasp the objective trend and

    RedWeiPrincess 3人参与回答 2024-04-28
  • 政论文本翻译研究

    政治文本的语言特点,一般是喜欢提出一些理论和理论的概括。

    魔戒之love 6人参与回答 2024-04-27
  • 政论文本翻译技巧

    1、采用增译法进行论文翻译  增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这

    朶蕾咪灬 2人参与回答 2024-04-28
  • 政论文本翻译的难点

    1、采用增译法进行论文翻译  增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这

    夕阳下看晚霞 2人参与回答 2024-04-27