• 回答数

    6

  • 浏览数

    148

Cora菱角
首页 > 论文问答 > 政论文翻译原则

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Shiro白小白

已采纳
论文翻译译员需遵循的原则有哪些?语用学介入翻译,为翻译提供了一种具有深层意义的理论依据。文章就语用学的几个主要理论在翻译中的运用加以论述,旨在进一步为翻译的发展找到科学可行的依据。随着中国经济溶入全球一体化速度的加快,对翻译人才的需求也越来越多,人才现状与需求之间存在着很大的差距。加快翻译人才培养,必须遵循翻译人才培养规律,数量和质量并举,在培养新人的同时重视现有从业人员的再教育工作,不断提升从业人员的专业素质。
167 评论

嘻嘻哈哈喽

日本从西方学习现代科学,从中国学习传统知识,现在的中国白话文中名词除少数从西方翻译过来,其他的大多数是日本从西方翻译后或则自创引进到中国的。如“社会”“文化”“论文”教育“”等。例如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则,经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象等。对中国现代文化起主导作用。

332 评论

老马4568

论文摘要翻译的原则有:译员在翻译过程中一定要保证论文摘要的完整性,尤其看重主要信息翻译。因为论文摘要是能够快速了解整篇论文的关键,所以对论文摘要的完整性,准确性翻译要相当重视,能够让论文想要表述的主要方法、过程,及主要的结果、独到之处,有一个较为完整的了解。

357 评论

开开`心心

论文翻译可以找北京译顶科技,我上周就是在这家翻译的。

205 评论

夏天可乐冰

Abstract: The establishment and carrying out of the national public servant system is an important reform in China’s personnel system of cadres’ There were several problems in the former system, such as the numerousness and jumble of the cadres, the extreme centralization of the authority in management, the staleness and singleness of the management mode, the distemperedness of the management system and the lack of efficient intendance All these problems severely affected the cadre personnel management to work scientifically, legally and The establishment and carrying out of the national public servant system, as a significant breakthrough in the reform of the personnel system of cadres’, is a lively practice of M Deng Xiaoping’s personnel It reflects the penetration of our Reform and Open Policy in the cadre personnel area, and reflects the intrinsic requirement in the establishment of our Socialist Market Economic S

152 评论

duduzhu1986

据学术堂了解,英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。  例如: The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(贺兰山习见苔藓植物);Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heattreated Wood(热处理木材的水分吸着热力学特性)。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。  各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;况且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。  少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(农业机械化能离开石油吗?)。  题名不应过长。国外科技期刊一般对题名字数有所限制。例如,美国医学会规定题名不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;  美国国立癌症研究所杂志J Nat Cancer Inst要求题名不超过14个词;英国数学会要求题名不超过12个词。这些规定可供我们参考。  总的原则是,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。  同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。  在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。例如:工业湿蒸汽的直接热量计算,The Direct Measurement of Heat Transmitted Wet Steam。  英文题名的直译中译文是“由湿蒸汽所传热量的直接计量”,与中文题名相比较,二者用词虽有差别,但内容上是一致的。  在早年,论文题名中的冠词用得较多,近些年有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。  例如:The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality.其中两处的冠词the 均可不用。  题名字母的大小写有以下3种格式:  1)全部字母大写。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE  2)每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects  3)题名第1个词的首字母大写,其余字母均小写。  例如:Topographic inversion of interval velocities. 目前第二格式用得最多,而第三格式的使用有增多的趋势。  已得到整个学界或本行业权威人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。  1) 作者。中国人名按汉语拼音拼写;其他非英语国家人名按作者自己提供的罗马字母拼法拼写。  2) 单位。单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。前段时间一些单位机构英译纷纷采取缩写,外人不知所云,结果造成混乱。  FAO,WHO,MIT尽人皆知,而BFU是Beijing Forestry University,恐怕只有“圈内”人知。另外,单位英译一定要采用本单位统一的译法(即本单位标准译法),切不可另起炉灶。

252 评论

相关问答

  • 政论文翻译原则

    据学术堂了解,英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。  例如: T

    橘子汽水2046 5人参与回答 2024-04-29
  • 政治文献翻译原则

    政治等效是翻译界必须遵循原则,意即指性相同。政治词敏感性较强,具有专业性、唯一性、语义性、单义性,不存在多义和同义词特点。基于上述特点及翻译的特殊性,所以应遵循

    糖小婉爱吃肉 2人参与回答 2024-04-26
  • 学术论文摘要翻译原则

    我在学姐的推荐下找到了翻译狗,他最大的优点就是PDF可以直接进行翻译,而且翻译出来的排版和原来的英文排版一致,无需排版方便校对,缺点就是大量翻译要收费,而且语法

    心泊-李伟 4人参与回答 2024-04-28
  • 论文十则及翻译

    《论语十则》 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不悦,不亦君子乎?” 孔子说:"学习了(知识),然后按一定的时间去实习(温习)它,不

    魔戒之love 7人参与回答 2024-04-26
  • 时政翻译论文

    translation methods and skills of MiscNews' English

    思美味520 3人参与回答 2024-04-28