• 回答数

    6

  • 浏览数

    216

修中圈儿
首页 > 学术论文 > 时代杂志风云人物怎么翻译的英语怎么写啊

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

山东指纹锁

已采纳
如果是电影戏名就是The Storm Riders(风云之雄霸天下)。风云,英语美有合适的直译,要不然就用"winds and clouds"。可以用stories 或 times。请参考以下。风云人物 [man of the moment] 对时局发展起过关键作用、
139 评论

翻滚的石榴

翻译:里根先生获选1983年时代周刊年度风云人物.解析:Man of the Year 年度风云人物 如果对你有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮,

304 评论

cupid8698小博士

注意:100 Most Influential People 是时代杂志"100位全世界最具有影响力人物"的官方名称,不能更改。括号内为可有可无。

254 评论

哪也去不了

企业回上海天虹翻译有限公司是一家中国有名的翻译与同声传译供应商,始建于2003年,总部位于上海、北京、深圳设有分公司。成立至今,天虹翻译公司致力于为国内外企业、事业单位和消费者提供有竞争力的翻译服务,提升客户形象,为客户创造更大价值。

260 评论

奋斗的小俊俊

比较符合先锋,要比pioneer、vanguard更加专业、严谨和形象一些。所以《时代先锋》翻译成Times Front。而press的意思比较杂乱也比较笼统,用newspaper office则比较冗长和呆板。建议翻译成Times Front Magazine,简单明了。

348 评论

水果西瓜太郎

狄仁杰,裴度, in Jackie Chan, etc.陈廷敬.傅说(yuè) is王武丁Jun Shang period more than 50 years of colonial prime minister, was born in about 1350 BC Pinglu around. Congying talented, though born a

263 评论

相关问答