nanjingyiyi
比较符合先锋,要比pioneer、vanguard更加专业、严谨和形象一些。所以《时代先锋》翻译成Times Front。而press的意思比较杂乱也比较笼统,用newspaper office则比较冗长和呆板。建议翻译成Times Front Magazine,简单明了。
灰羽联盟
D 试题分析:本题考察学生对第三次科技革命成果的认识,题目中的“网民”是信息时代互联网的产物,根据所学知识,三次工业革命的发明:第一次工业革命:蒸汽机,火车,汽船。第二次工业革命:内燃机,汽车,电灯,
叮叮猫儿要飞
1.人格;个性;性格 She has such a kind, friendly personality.她性格亲切友善。 收藏 Nobody in politics doubts his force of personality.在政界没有人怀疑他的人格力量。 收藏 2.名人 ,
1.人格;个性;性格 She has such a kind, friendly personality.她性格亲切友善。 收藏 Nobody in polit
1.人格;个性;性格 She has such a kind, friendly personality.她性格亲切友善。 收藏 Nobody in polit
10 most elegant demeanour female advertisers ",“中国2005年度经济风云人物”、"China 2005 annu
1996年,苹果公司重新雇用乔布斯作为其兼职顾问;1997年9月,乔布斯重返该公司任首席执行官。1997年成为《时代周刊》的封面人物;2009年被财富杂志评选为
D 试题分析:本题考察学生对第三次科技革命成果的认识,题目中的“网民”是信息时代互联网的产物,根据所学知识,三次工业革命的发明:第一次工业革命:蒸汽机,火车
优质学术论文问答知识库