只会品菜
巧克力麦乳精
1 研究背景和意义 2 国内外管理沟通领域跨文化研究状况综述 3 研究的主要内容 第二章 跨文化研究的基本理论 1 文化的内涵 2 文化研究的层次 3 跨文化研究与分析的维度 第三章 西方经典管理理论的文化分析 1 古典管理理论的文化分析 2 行为科学理论及其他现代管理理论的文化分析 3 当代管理理论的文化分析 第四章 文化对组织结构和组织过程的影响分析 1 组织与组织设计 2 组织结构与文化 3 有效的组织过程 4 案例分析 第五章 文化差异对人力资源管理与激励的影响分析 1 跨文化人力资源管理 2 跨文化领导 3 跨文化激励 第六章 国际市场营销的跨文化探讨 1 全球化营销与本土化营销 2 营销调研 3 产品设计 4 销售方法与策略 5 售后服务 6 消费者行为的跨文化思考 第七章 跨文化差异对国际商务沟通的影响分析 1 沟通与文化 2 沟通方式与风格 3 跨文化商务谈判 第八章 跨越文化差异解决文化冲突 1 认识和尊重文化差异 2 国际化员工的文化适应 3 合资企业的跨文化差异整合 4 国际化企业的跨文化冲突解决模式探讨 第九章 典型案例分析 1 跨文化管理沟通的成功案例:张朝阳和搜狐公司 2 跨文化管理沟通的失败案例:广州标致
风火轮妹妹123
这个问题用不同文化背景的人,交际时对语境的依赖程度不同来解释。中国文化是高语境文化。也就是说话的时候言语交流相对较少。语境可以传达的信息,大都认为没有必要再用嘴讲出来。这也是为什么中国夫妇之间较少听到“我爱你”!丈夫下班回家了,桌上一碗热腾腾的饭就能传达这个信息。 关系较近的朋友之间往往也不直接说“对不起”来道歉,尤其是男性之间。用行动来表达歉意的较多。说简略一点就是中国人不喜欢过于直接的表达自己的感受,观点等。而美国文化是低语境文化,也就是交际时大部分信息是通过语言来传达的。一部美国电影里面听到10次以上“我爱你”是常事。包括父母在孩子睡觉前到他们房间去,亲一下,说声晚安,关灯再离开。这都是比较直接的表达内心感受的方法。在英汉互译的时候,常有经验之谈说汉语一般时间地点在前,而英语是主谓结构在前,其实也是这个原因。那么这和此案例有什么关系呢?这种文化差异就导致有些情况下中国人所说的话,并不是内心真实所想。“薄酒”保不齐定睛一看都是茅台也说不定。中国人初到到美国的时候,到他们家庭去做客。往往主人问:“想喝茶吗?” 中国人肯定是“不必麻烦了。” 问题是美国人不会再去问第二遍,第三遍。他们会相信你所说的第一遍,这样好多客人就口渴着度过这段时光。而美国人往往是: i mean what i 我所说的,即是我所想的。 所以在这个案例里,美国人不理解中国文化中客套话的做法,认为这个中国人真的认为该餐厅的饭不好,所以老板生气。美国客人看着桌上的佳肴,听到的却是“这饭不好,即便是请你们吃饭,也不请好的” 自然会感到诧异。有一组德国人做的图,能很好的表达这个道理。左边是西方人,右边是中国人:参考:_bMtU87ejs5RmBTYe8rR1uxMHMDPigibbeY-0wNS_1Wej0fd
这个问题用不同文化背景的人,交际时对语境的依赖程度不同来解释。中国文化是高语境文化。也就是说话的时候言语交流相对较少。语境可以传达的信息,大都认为没有必要再用嘴
宝马的谈判,能用不,华晨宝马和德国的谈判
你这个大懒虫
一是您自己学的好的知识方向;二是您可以接触到的企业管理的实物;三是一定是有感触、有感觉、有兴奋、有创建的部分。
这个很简单的 你把开题报告模版发我 下