• 回答数

    5

  • 浏览数

    141

a长了一半的草
首页 > 论文问答 > 日本医学文献翻译成中文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

团子888888

已采纳
看些浅显的,或者先看中日对照的,看看别人怎么翻译的。那种高频的词汇先摘出来,要一秒内想到中文和日文。
244 评论

冰雪江天

网页工具-有道翻译词典推荐-欧路词典医学论坛-丁香园、医脉通、梅斯医学等文献索引——中国知网,百度学术,Google学术等百度链式搜索英语学习(阅读)实例分析 网页工具-有道翻译正如题目所说,小编并非擅长翻译,真正的医学翻译大师,日读百篇参考文献不在话下。小编只能从一个平民角度来简单分享下翻译经历和感受。首先是网页工具,用过百度翻译、有道翻译、爱词霸、CNKI翻译助手(封禁前还用过Google翻译……),最终还是选择了「有道翻译」,要问为啥?因为个人体验吧,总体感觉有道翻译的精准度更高。 词典推荐-欧路词典同样,在茫茫的词典大军中,使用过很多种,譬如最早的金山词霸,在校期间反复下载2004版,2007版,2010版等等,由于授权问题还用了不少脚本,然而这已经是过去时了(尽管老罗在坚果PRO的发布会上就「闪念胶囊」的产品开发而感谢过「金山词霸」,不好意思,小编就是克制不住内心OS的吐露,您们且当新/旧闻了解了解);譬如网易的有道词典、医脉通的全医药学大词典等等,不过因为翻译精准度,或者词典词库的不全面,或者需要打卡授权使用日期等等原因,最后都放弃了,现在唯一在用的(包括PC端和手机端)就是「欧路词典」啦,比较看重的是两点(1)词库比较专业常用的词库有湘雅医学大词典、英汉汉英专业词典、懒虫简明英汉词典、21世纪英汉汉英双向词典等,这些在官网都可以免费下载,大家可以根据需求自行选择。(2)部分词义有图解在常规的英汉-汉英词典中,系统会给部分词义配上合适的图片。「如何」翻译医学文献 医学论坛——丁香园、医脉通、梅斯医学等除了以上的主要翻译工具外,还需要其他辅助平台。小编主要涉及的是医学翻译,因此经常逛的平台有丁香园、医脉通、梅斯医学等,往往碰到生词的时候,在论坛里会搜到相应的解释,甚至会有展开的解读。以下列举一个可能不太恰当的例子:「如何」翻译医学文献譬如「cochrane」数据库虽然比较通用,但是翻译成中文还未成定论,可以翻译成“考克兰”、“科克伦”,也可以如丁香园帖子所建议的“考科蓝”,因此医学论坛在这方面是可以起到辅助作用的。 文献索引——中国知网,百度学术,Google学术等对于罕见的单词,甚至是专病单词,可能医学论坛都没有进行讨论,那么不妨尝试下扩大搜索范围,比如中国知网/万方数据/维普数据库,百度学术/Google学术等,直接搜索对应的中英文,逮着一个是一个,如果幸运的碰到了有期刊论文就此主题发表过论文,那么恭喜你,这个方法奏效了! 百度链式搜索当然也有可能以上方法均为得到满意的答案,那么就只能地毯式搜索啦,单拎出这个单词的英文,和你觉得最恰当的中文翻译,结合单词所在的医学背景,在百度或谷歌进行链式搜索,就是看到哪个信息觉得有用的,就点开,然后继续同样的操作,一直往深度或广度上去探索,总能找到合适的。在此过程中,大脑也会自动记住相应关键词的频数,即便最终还是无果,那么我们心中也会有一个答案是“频数”最高的,增强了我们确认答案的信心。 英语学习(阅读)撇开上述的翻译工具不谈,如何在平时练习“翻译技能”,也许其他专业可以用扇贝单词,百斩单词等一系列工具去强化记忆,而对于医学,目前最好的办法仍然只有「阅读」。阅读包括2种,一种是文献阅读;一种是资讯阅读。对于文献阅读,在此不过多赘述,相信希望在此文中寻求答案的读者都是从事医学相关工作或者对医学感兴趣的,那么平时一定也会多多少少接触到英文文献,注意多积累,看到好的单词(例如下文举例的「trajectory」)、范文,可以收藏起来(对于怎么收藏,可以参考收趣链接)。以下分享一个适合医学相关阅读的APP——『SEED』。(1)首先找准APP,简单看下该APP的介绍「如何」翻译医学文献(2)其次感受下该APP的阅读体验,有两大功能,一是阅读的文章会有关键词提示;「如何」翻译医学文献二是可以添加外部文章,便于过后进行阅读。「如何」翻译医学文献如果是医学阅读,建议在「发现」这一菜单栏选取“科学”主题,那么空下来的时候,在「推荐」栏里找喜欢的内容阅读就可以啦。结尾处,希望大家可以顺利使用这个APP,并在医学阅读的道路上种豆开花,如SEED封面的那样

249 评论

zhangyekiki

Display QLQ-C15-PAL as a scaled down version of the QLQ-C30 scale in the comparative study of the Chinese version of QLQ-C15-PAL scale and its parent in the QLQ-C30 table, can well explain the QLQ-C30 scale, is suitable for the measurement of cancer patients life table of palliative care This shows that the EORTC QLQ-C15-PAL scale has good reliability and validity in Chinese, is a reliable evaluation tool for palliative treatment of But there are still some limitations in this study, as in the selection of patients into groups of samples, except for the group meets the conditions must be voluntary to participate in the investigation of patients, but not all, the group meets the conditions of the patients, to some extent, disrupted the randomness resulting in selective error, but this error is inevitable in ethics KikukoMiyazaki et al, this point in the Japanese study also mentioned [10]

173 评论

我是蜜桃桃

对不起帮不到你了这个太专业了

125 评论

黎明前的静谧

叉头框M 1(在)是一种增殖相关转录因子必不可少的细胞周期进展。无数的研究已经证明,在具有多种功能的肿瘤,其水平升高往往是与癌症相关的进展。在这里,我们的特点的作用激酶/在信号在调解转移潜能的卵巢癌细胞。免疫(免疫组化),免疫印迹和半定量RT - PCR分析发现,磷酸激酶和在经常上调卵巢癌症。有趣的是,过度磷酸化ERK(<001),在(<001)均显着相关的高品位卵巢肿瘤攻击行为,如转移淋巴结(5 /6)。此外,该表达和磷酸化ERK在有显着的正相关性(<001)。功能上,异位表达foxm1b显著增强细胞移民/入侵,而foxm1c不仅增加了细胞的增殖,但也促进细胞迁移/入侵。相反,在表达的抑制作用无论是货币供应量或U 0126可以大大削弱在介导的致癌能力。然而,下调在由货币供应量或U 0126所需的存在在卵巢癌细胞。总的来说,我们的数据表明,过度表达可能在从积极的组成激酶赋予能力的转移性卵巢癌细胞。本损害转移潜能的癌细胞在抑制剂强调其治疗价值在晚期卵巢肿瘤。分享到 翻译结果重试抱歉,系统响应超时,请稍后再试支持中英、中日在线互译支持网页翻译,在输入框输入网页地址即可提供一键清空、复制功能、支持双语对照查看,使您体验更加流畅觉得回答得好的,给个好评(赞),设为最佳答案。

189 评论

相关问答

  • 日本医学文献翻译成中文

    叉头框M 1(在)是一种增殖相关转录因子必不可少的细胞周期进展。无数的研究已经证明,在具有多种功能的肿瘤,其水平升高往往是与癌症相关的进展。在这里,我们的特点的

    爱中爱帼 4人参与回答 2024-05-04
  • 日本医学文献翻译

    妈呀~你逗要去面试这不是临时抱佛脚嘛。。。据俺推测:你不知道人家说虾米你怎么回答。。。

    壹个芝麻糕 4人参与回答 2024-05-02
  • 日本医学文献翻译软件

    软件翻译的都不专业。具体还是自己翻译为好。遇到不明白的句子或短语可以直接登录鑫达医学翻译进行求助。颇为专业,解答速度快,很不错的一个公司。百度搜索 鑫达医学翻译

    另一种追逐 3人参与回答 2024-05-02
  • 日本医学文献翻译工具

    软骨intermediate-layer蛋白(CILP)CILP是一个monomeric细胞外基质醣蛋白在中间区域主要表达了人关节软骨和半月板、肌腱、韧带、滑膜

    鱿鱼女王 5人参与回答 2024-05-04
  • 中医医学文献翻译成英文

    同医学专业,室友分享给我的一个翻译网站,感觉还可,网站名字叫翻译狗,平时刷文献就靠他了,以前看一篇文献,光是翻译就要花上好久,等翻完了,完全没动力去看文献内容,

    vivian0415 7人参与回答 2024-05-01