首页 > 论文期刊知识库 > 政治文献翻译研究博士点

政治文献翻译研究博士点

发布时间:

政治文献翻译研究博士点

不一定,可能知识这个专业下的某个方向比较强(不一定是各个方向都比较强)具体要看学校的情况!国务院学位委员会设置的学科分类,所有学科被分为几大学科门类,如文学、理学等,学科门类下设很多一级学科,比如管理学、地理学等,一级学科下设许多二级学科,如管理学下设公共管理、行政管理、土地资源管理等,我们通常说的专业,大部分是二级学科,报考的专业是二级学科,但课程开设既有一级学科的课程(打基础)也有二级学科的课程(专业课学习),一级学科是基础,二级学科也就是专业。具体分类情况如下: 四位码为一级学科 六位码为二级学科 01 哲学 0101 一级学科:哲学 010101 马克思主义哲学 010102 中国哲学 010103 外国哲学 010104 逻辑学 010105 伦理学 010106 美学 010107 宗教学 010108 科学技术哲学 02 经济学 0201 一级学科:理论经济学 020101 政治经济学 020102 经济思想史 020103 经济史 020104 西方经济学 020105 世界经济 020106 人口、资源与环境经济学 0202 一级学科:应用经济学 020201 国民经济学 020202 区域经济学 020203 财政学 020204 金融学 020205 产业经济学 ☆ 020206 国际贸易学 020207 劳动经济学 020208 统计学 020209 数量经济学 020210 国防经济 03 法学 0301 一级学科:法学 030101 法学理论 030102 法律史 030103 宪法学与行政法学 030104 刑法学 030105 民商法学(含:劳动法学、社会保障法学) 030106 诉讼法学 030107 经济法学 030108 环境与资源保护法学 030108 环境与资源保护法学 030110 军事法学 0302 一级学科:政治学 030201 政治学理论 030202 中外政治制度 030203 科学社会主义与国际共产主义运动 030204 中共党史(党的学说与党的建设) 030205 马克思主义理论与思想政治教育 030206 国际政治 030207 国际关系 030208 外交学 注:0300206 行政学(部分)调至公共管理 0303 一级学科:社会学 030301 社会学 030302 人口学 030303 人类学 030304 民俗学(含:中国民间文学) 0304 一级学科:民族学 030401 民族学 030402 马克思主义民族理论与政策 030403 中国少数民族经济 030404 中国少数民族史 030405 中国少数民族艺术 04 教育学 0401 一级学科:教育学 040101 教育学原理 040102 课程与教学论 040103 教育史 040104 比较教育学 040105 学前教育学 040106 高等教育学 040107 成人教育学 040108 职业技术教育学 040109 特殊教育学 040110 教育技术学 0402 心理学 040201 基础心理学 040202 发展与教育心理学 040203 应用心理学 0403 体育学 040301 体育人文社会学 040302 运动人体科学 (可授教育学、理学、医学学位) 040303 体育教育训练学 040304 民族传统体育学 05 文学 0501 一级学科:中国语言文学 050101 文艺学 050102 语言学及应用语言学 050103 汉语言文字学 050104 中国古典文献学 050105 中国古代文学 050106 中国现当代文学 050107 中国少数民族语言文学 050108 比较文学与世界文学 0502 一级学科:外国语言文学 050201 英语语言文学 050202 俄语语言文学 050203 法语语言文学 050204 德语语言文学 050205 日语语言文学 050206 印度语言文学 050207 西班牙语语言文学 050208 阿拉伯语语言文学 050209 欧洲语言文学 050210 亚非语言文学 050211 外国语言学及应用语言学 0503 一级学科:新闻传播学 050301 新闻学 050302 传播学 0504 一级学科:艺术学 050401 艺术学 050402 音乐学 050403 美术学 050404 设计艺术学 050405 戏剧戏曲学 050406 电影学 050407 广播电视艺术学 050408 舞蹈学 06 历史学 0601 一级学科:历史学 060101 史学理论及史学史 060102 考古学及博物馆学 060103 历史地理学 060104 历史文献学(含:敦煌学、古文学) 060105 专门史 060106 中国古代史 060107 中国近现代史 060108 世界史 07 理学 0701 一级学科:数学 070101 基础数学 070102 计算数学 070103 概率论与数理统计 070104 应用数学 070105 运筹学与控制论 0702 一级学科:物理学 070201 理论物理 070202 粒子物理与原子核物理 070203 原子与分子物理 070204 等离子体物理 070205 凝聚态物理 070206 声学 070207 光学 070208 无线电学 0703 一级学科:化学 070301 无机化学 070302 分析化学 070303 有机化学 070304 物理化学(含:化学物理) 070305 高分子化学与物理 0704 一级学科:天文学 070401 天体物理 070402 天体测量与天体力学 0705 一级学科:地理学 070501 自然地理学 070502 人文地理学 070503 地图学与地理信息系统 0706 一级学科:大气科学 070601 气象学 070602 大气物理学与大气环境 0707 一级学科:海洋科学 070701 物理海洋学 070702 海洋化学 070703 海洋生物学 070704 海洋地质 0708 一级学科:地球物理学 070801 固体地球物理学 070802 空间物理学 0709 一级学科:地质学 070901 矿物学、岩石学、矿床学 070902 地球化学 070903 古生物学与地层学 070904 构造地质学 070903 第四纪地质学 0710 一级学科:生物学 071001 植物学 071002 动物学 071003 生理学 071004 水生生物学 071005 微生物学 071006 神经生物学 071007 遗传学 071008 发育生物学 071009 细胞生物学 071010 生物化学与分子生物学 071011 生物物理学 071012 生态学 0711 一级学科:系统科学 071101 系统理论 071102 系统分析与集成 08 工学 0801 力学 080102 固体力学 080103 流体力学 080104 工程力学 0802 机械工程 080202 机械电子工程 080204 车辆工程 080203 机械设计及理论 0803 光学工程 (不设二级学科) 0804 仪器科学与技术 0805 材料科学与工程 080501 材料物理与化学 0806 冶金工程 0807 动力工程及工程热物理 080703 动力机械及工程 0808 电气工程 080801电机与电器 080802电力系统及其自动化 080804电力电子与电力传动 0809 电子科学与技术 080902 电路与系统 080904电磁场与微波技术 0810 信息与通信工程 081001通信与信息系统☆ 081002信号与信息处理☆ 0811 控制科学与工程 081103 系统工程 081104模式识别与智能系统 0812 计算机科学与技术 081202 计算机软件与理论 081203 计算机应用技术 0813 建筑学 0814 土木工程 081401 岩土工程 081402 结构工程 081403 市政工程 081404 供热、供燃气、通风及空调工程 081405 防灾减灾工程及防护工程 081406 桥梁与遂道工程 0815 水利工程 0816 测绘科学与技术 081602 摄影测量与遥感 0817 化学工程与技术 0818 地质资源与地质工程 0819 矿业工程 081903 安全技术及工程 0820 石油与天然气工程 0821 纺织科学与工程 0822 轻工技术与工程 0823 交通运输工程 082301 道路与铁道工程 082302 交通信息工程及控制☆ 082303 交通运输规划与管理☆ 082304 载运工具运用工程 0824 船舶与海洋工程 0825 航空宇航科学与技术 0826 兵器科学与技术 0827 核科学与技术 0828 农业工程 0829 林业工程 0830 环境科学与工程 083002 环境工程 0831 生物医学工程 0832 食品科学与工程 09 农学 0901 作物学 0902 园艺学 0903 农业资源利用 0904 植物保护 0905 畜牧学 0906 兽医学 0907 林学 0908 水产 10 医学 1001 基础医学 1002 临床医学 1003 口腔医学 1004 公共卫生与预防医学 1005 中医学 1006 中西医结合 1007 药学 1008 中药学 11 军事学 1101 军事思想及军事历史 1102 战略学 1103 战役学 1104 战术学 1105 军队指挥学 1106 军制学 1107 军队政治工作 1108 军事后勤学与军事装备学 12 管理学 1201 管理科学与工程 1202 工商管理 120201 会计学 120202 企业管理 120204 技术经济及管理 1203 农林经济管理 1204 公共管理 1205 图书馆、情报与档案管理

211属的综合院校应该都具有,比如复旦大学,武汉大学,郑州大学,北京大学,山东大学,吉林大学等等等!

苏州大学目前拥有24个一级学科博士点,分别如下:哲学、应用经济学、法学、政治学、体育学、中国语言文学、外国语言文学、中国史、数学、物理学、化学、统计学、光学工程、材料科学与工程、计算机科学与技术、纺织科学与工程、软件工程、基础医学、临床医学、公共卫生与预防医学、药学、特种医学、护理学、设计学

汉语言文学考研有八大方向,包括文艺学、语言学及应用语言学、汉语言文字学、中国古典文献学 、中国古代文学 、中国现当代文学 、中国少数民族语言文学、比较文学与世界文学 。鉴于题主说对语言兴趣不大,正好我兴趣也不大,那文学这块,基本就是中国古代文学、现当代文学、比较文学与世界文学了。当初我报考的是中国现当代文学,所考科目除了统考的政治和英语,其余的两科专业课是文学史与文学评论写作。文学史包括中国古代文学史和中国现当代文学史,其中现当代占主要部分,当然,古代文学史也是超级重要的呀。据我所知,应该考文学这块的研究生,文学史是要考所有的呀。就文学史考试的内容来看,题主无论是选择考古代文学还是现当代文学,都是差不多的。就看你是更喜欢古代文学一点还是现当代文学一点,因为这会涉及到以后你学习更细化的方向。再说说比较文学与世界文学。不知道题主有没有学过比较文学这个科目,因为有的学校他不开设这个科目。我们学校是开设了的,只学了一期,加之来的老师讲课总是蜜汁微笑,导致上课时我的注意力总是在老师身上而没有放在学习上。(比较文学老师:你学不好怪我咯?)怎么说呢,比较文学我没什么感觉,因为觉得这个没什么用,可能这也是我没有学好的原因之一。但有一点是,因为比较文学会涉及到中外文学的比较,包括语言的比较,当你进行文学研究的时候其实还是蛮有趣的。我记得有好几次做比较文学的课后作业,我还是很认真地查资料写小论文,做完还是蛮有成就感的,分分钟觉得自己是一个又聪明又可爱的boy呀。世界文学呢,说白了就是外国文学(好特么一句废话!)。跟中国文学最不一样的是,(算了,这个我没法回答,难过。自己挖了个什么坑!!可能是对英语要求比较高一点23333)题主既然说了“兴趣”,那么问题来了,在三个文学类的专业里,你是更喜欢古代的还是现当代的还是外国的呢?我想题主心中是有答案的。在这里,我想多说几句。关于你为什么决定考研,考研之后又做什么,这些,又会直接指向你后来的就业问题。考研的人大致分这几类:一是逃避就业(嗯,说的就是我,然而我最终还是成为了一枚工作狗),二是为了更好就业(毕竟很多地方还是看学历),三是想做学术方面的研究,成为一名研究狗。对于这三类,后两者考研的自动小马达要大些,一是因为生活所迫,一是因为热爱。题主是为什么想考研呢?你想过考上研之后又怎么办吗?考研之路是艰辛的,尤其很多学校,当你在备考时,同学们都跑出去找工作实习了,你内心会不由得认为他们已经有了工作形势一片大好,而你一个人默默地奋战,尤其冬天,寒风刺骨阴风阵阵,全世界的冷空气都在与你作对。学习与心理上的压力真的不容小觑。如果此刻你恰巧有个男朋友,也很容易在考研期间与他分手(还好当时我没有,我只有室友~\(≧▽≦)/~啊哈哈,我是乱说的)题主说学校考研榜上大多都是语言类的,这个其实关系不大。也许他们上榜的仅仅也是因为喜欢呢?最后,无论是报考什么专业,我们都需要明白的一点是,不是只用去学需要考的,广泛的阅读和大量的写作很重要。写作会为你文字语言的运用奠定基础,包括在考研中最实际的文学评论写作。还有就是,语言也不要放下,毕竟我们所学专业是汉语言文学,语言和文学是不分家的,它们同样重要。以上,希望对你有帮助。

政治文献翻译研究

很多好的资料都是外国的丰富前沿,翻译过来一是为了锻炼英语应用,二是为了研究用。。

为下次出名,也为下次写的时候好抄

语篇衔接与翻译论电影配音翻译解构主义翻译观综述论译文的得体性功能翻译理论在旅游翻译中的应用——兼福建旅游文本案例分析从互文性角度谈跨文化翻译福建经贸外宣材料英译研究从修辞角度透视翻译中的中式英语现象隐文化信息及其翻译处理译者主体性在外宣翻译中的扬与抑功能翻译理论在政治文献翻译中的应用关联理论在商务翻译中的应用

每个学校的翻译基础侧重的方面都不太一样,像北京的学校多数考察政治文献的翻译,有的学校就偏重文学翻译,这个要研究你的目标学校之前考试的试题,总结出风格,有的放矢地复习,有的学校直接给出参考书目,就比较好办了,没有给的,其实也很好,你可以先搜集一下这个学校本科阶段翻译课程的用书,一些导师的主要研究领域,然后复习前期宽泛地找一些好一点的翻译教程来练习。 总之呢,有水平的学校是不会用晦涩不常见的词语的翻译来卡考生的,考察的还是综合水平,评估考生是否有翻译的感觉,所以,不管用什么复习,只要感觉自己不断在进步就好,加油!

政治文献翻译研究不足

政治文献翻译研究方向

文学方向开设学校:全国绝大部分招收英语专业研究生的学校。据2007年的招生统计,仅有17所招收英语专业研究生的学校没有开设文学方向。研究内容:主要研究英美文学研究领域中的重大问题,目的在于提高文学素养、理论水平和研究能力。就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员。所学课程:西方文论、美国经典文学、美国现当代文学、英国经典文学、文学批评、英国文学选读、美国文学选读、17~19世纪英国文学研究、希腊戏剧研究、英国长篇小说选读、美国长篇小说选读、英国诗歌选读、美国诗歌选读、英美散文鉴赏、王尔德戏剧欣赏、英国短篇小说欣赏、美国短篇小说鉴赏、英美戏剧鉴赏、中国文学史、中国古典文学选读等。语言学 开设学校:全国绝大部分招收英语专业研究生的学校。据2007年的招生统计,仅有9所招收英语专业研究生的学校没有开设语言学方向。研究内容:语言学是我国高校近年来普遍设置的一个综合性的语言研究学科。主要学习语言学理论及语言在各种学科中的应用,不同学校侧重点有所不同。通过大量阅读有关文献、论文和最新的研究成果报告,使学生对于语言学的形成和发展有进一步的了解,并了解现代语言学的最新动向和最新发展。语言学特别强调和重视研究生的广泛阅读,包括专业的外语期刊和近几年的语言学相关论文。就业方向:该专业理论性较强,主要面向大中专教师及研究人员。所学课程:语言学概论、语用学与话语分析、应用语言学、现代语法学、语义学、语用学、英语语体学与文体学、语篇分析等。英美文化研究开设学校:南京大学、上海外国语大学、天津师范大学等。研究内容:研究英国、美国的传统及现代文化,涉及文学、历史、哲学、美学、艺术、宗教、社会学等领域。不同学校的名称和研究重点有所不同,如有的学校该方向名称为英语国家文化研究,其研究范围就不仅限于英美两个国家了。就业方向:多进入外事外贸部门、各大新闻媒体等。所学课程:美国学导论、美国社会文化史、英国社会文化史、西方文化理论批评、西方宗教文化、东西方文化导论、英美文化概论、欧洲文化要义、美国历史与文化、英国社会与文化、西方宗教专题研究。翻译研究、翻译学开设学校:北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学等。研究内容:主要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对比研究。该课程是英语语言学与文学专业硕士研究生的主干课程之一,由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论主要包括翻译过程中对原文旨意、风格的分析与理解,翻译的功能,以语义翻译和交际翻译为主的各种翻译方法,翻译与文化的关系,翻译的标准等。翻译理论课的教学目的是使学生通过系统的翻译理论学习,对国内外影响较大的翻译理论、流派、代表人物有系统的了解,为今后的翻译实践奠定扎实的理论基础。翻译实践课的主要内容是进行与翻译理论同步的翻译实践,使学生通过翻译实践了解和熟悉各种翻译技巧,增强中英语言和文化差异对翻译影响的认识,进而提高实际翻译能力。就业方向:多在外事外贸部门、大型企业,大多从事翻译工作。所学课程:口译基础、笔译基础、交替口译、接续口译、同声传译、文体翻译、文学翻译、应用文翻译、文献翻译研究与实践、西方翻译理论概要、翻译理论与技巧、口译理论与技巧、语言与翻译等。英语教学方向开设学校:上海外国语大学、北京师范大学等师范类院校。研究内容:主要进行外语教育理论和实践方面的研究。向学生介绍英美国家不同的教学理论流派:语法-翻译教学法、听说教学法、直接教学法、沉默教学法、建构主义教学法、交际教学法、意念教学法、功能教学法、平衡教学法、认知教学法,每种方法的介绍包括其主要理论依据、主要内容以及评述。本课程的目的在于指导学生结合中国学生英语学习的实际,一方面在教学实践中加以应用,为提高教学质量服务,另一方面在教学研究中加以应用,为提高科研水平服务,形成一套行之有效的教学理论和方法。就业方向:多从事教育教学工作。所学课程:英语教学法、英语测试、教材分析等。新兴特色方向新兴特色方向是各高校根据自身的研究特色与专业强项开设的,如南京大学的双语词典研究、广东外语外贸大学的国际商务英语等。双语词典研究开设学校:南京大学、厦门大学、广东外语外贸大学等。研究内容:研究词典学本身的理论,语言学及相关学科的先进成果在词典学中的应用研究,探讨用语言学、认知科学、统计学、翻译学和计算机科学等建立新的词典编纂方法和释义模式。就业方向:词典研究中心、辞书出版社。所学课程:词典学概论、语义学与词典释义、翻译与双语词典、词典编纂方法论、计算语言学与计算词典学、词典学经典文献导读、语言学研究方法论、英美词典概况等。国际新闻开设学校:北京外国语大学等。研究内容:培养适应全球传播竞争的国际新闻与跨文化传播人才,要求学生在毕业时精通英语,熟练掌握国际新闻传播理论与业务。就业方向:国内外各大新闻媒体。所学课程:高级英语新闻采访、高级英语新闻写作、高级英语报刊编辑、高级英语新闻编译、英语播音与主持、英语网络传播、英语纪录片制作、英语经典新闻作品分析、传播学理论、国际新闻研究等。同声传译开设学校:北京外国语大学、西安外国语大学、天津外国语学院、南开大学等。研究内容:这是实践性很强的研究方向,主要学习英汉、汉英的同声翻译。就业方向:主要就职于政府涉外部门、大型企事业单位和高校等。所学课程:英汉笔译、汉英笔译、视译、英汉交替传译、汉英交替传译、英汉同声传译、汉英同声传译、翻译理论等。跨文化交际开设学校:上海外国语大学、西安外国语大学、北京第二外国语大学、南开大学、上海交通大学等。研究内容:以人类学、社会语言学、社会学等学科的理论为依托,比较中外文化不同的价值观与行为模式,研究中外经济合作中出现的跨文化交际问题,培养具有较强跨文化交际意识和能力,系统掌握跨文化交际知识的高级复合型人才。就业方向:主要就职于政府涉外部门、大型外企和高校等。所学课程:英语口语、高级英语、英语口译、英语笔译、英、美社会与文化、跨文化交际、跨文化交际专题、跨文化商务交际、跨文化语言交际研究等。国际商务英语开设学校:对外经贸大学、西安外国语大学、东北师范大学等。研究内容:培养具有较强商务英语交际能力,系统掌握国际商务知识,毕业后能够从事高层次商务英语翻译工作和具体业务的高级复合型人才。就业方向:学生就业面很广,既有在外经贸、国际商务中从事翻译工作的,也有从事各种外经贸和国际商务的实际业务工作的。所学课程:高级英语口译、高级英语笔译、商务谈判(英)、高级英语、国际贸易理论、管理学、国际金融学、西方经济学、市场营销(英)、国际经济合作、国际投资等计算语言学开设学校:上海交通大学、广东外语外贸大学等。研究内容:研究包括传统和理论语言学的许多分支以及词典学、语言哲学、分析哲学、逻辑学、文本处理、数据库存取、口头与书面语言的处理等领域。就业方向:计算机行业、软件开发公司等。所学课程:计算语言学概论、词类自动标注、基于上下文无关文法的句法分析、统计句法分析、搭配的统计分析、机器翻译概述、自然语言处理、数理语言学、机器翻译研究等 此外还有英语课程与教学论、翻译硕士(口笔译)、学科教学英语等专硕 PS:可以考虑跨专业考研,英语专业跨专业考研相对简单,我同学有跨到财经、法律硕士等等的,英语本专业硕士不好考,况且现在相对更需要综合型人才望采纳

我们学校在复试的时候面试阶段也会有英文文献翻译,因为我是保研的,之前经过一次面试,所以我们学校的情况是会准备几段英文文献的纸条,然后进去之后你随便抽一段,读出来,有专门的老师会纠正你的英语发音,读完或者读了一部分之后会把纸条收走,让你复述内容,其实很少有人能马上复述出来的,因为在读的时候总是在注意发音,可能主要看看你的英文功底怎样吧~不要紧张,祝你成功呀~

文学方向开设学校:全国绝大部分招收英语专业研究生的学校。据2007年的招生统计,仅有17所招收英语专业研究生的学校没有开设文学方向。研究内容:主要研究英美文学研究领域中的重大问题,目的在于提高文学素养、理论水平和研究能力。就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员。所学课程:西方文论、美国经典文学、美国现当代文学、英国经典文学、文学批评、英国文学选读、美国文学选读、17~19世纪英国文学研究、希腊戏剧研究、英国长篇小说选读、美国长篇小说选读、英国诗歌选读、美国诗歌选读、英美散文鉴赏、王尔德戏剧欣赏、英国短篇小说欣赏、美国短篇小说鉴赏、英美戏剧鉴赏、中国文学史、中国古典文学选读等。语言学 开设学校:全国绝大部分招收英语专业研究生的学校。据2007年的招生统计,仅有9所招收英语专业研究生的学校没有开设语言学方向。研究内容:语言学是我国高校近年来普遍设置的一个综合性的语言研究学科。主要学习语言学理论及语言在各种学科中的应用,不同学校侧重点有所不同。通过大量阅读有关文献、论文和最新的研究成果报告,使学生对于语言学的形成和发展有进一步的了解,并了解现代语言学的最新动向和最新发展。语言学特别强调和重视研究生的广泛阅读,包括专业的外语期刊和近几年的语言学相关论文。就业方向:该专业理论性较强,主要面向大中专教师及研究人员。所学课程:语言学概论、语用学与话语分析、应用语言学、现代语法学、语义学、语用学、英语语体学与文体学、语篇分析等。英美文化研究开设学校:南京大学、上海外国语大学、天津师范大学等。研究内容:研究英国、美国的传统及现代文化,涉及文学、历史、哲学、美学、艺术、宗教、社会学等领域。不同学校的名称和研究重点有所不同,如有的学校该方向名称为英语国家文化研究,其研究范围就不仅限于英美两个国家了。就业方向:多进入外事外贸部门、各大新闻媒体等。所学课程:美国学导论、美国社会文化史、英国社会文化史、西方文化理论批评、西方宗教文化、东西方文化导论、英美文化概论、欧洲文化要义、美国历史与文化、英国社会与文化、西方宗教专题研究。翻译研究、翻译学开设学校:北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学等。研究内容:主要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对比研究。该课程是英语语言学与文学专业硕士研究生的主干课程之一,由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论主要包括翻译过程中对原文旨意、风格的分析与理解,翻译的功能,以语义翻译和交际翻译为主的各种翻译方法,翻译与文化的关系,翻译的标准等。翻译理论课的教学目的是使学生通过系统的翻译理论学习,对国内外影响较大的翻译理论、流派、代表人物有系统的了解,为今后的翻译实践奠定扎实的理论基础。翻译实践课的主要内容是进行与翻译理论同步的翻译实践,使学生通过翻译实践了解和熟悉各种翻译技巧,增强中英语言和文化差异对翻译影响的认识,进而提高实际翻译能力。就业方向:多在外事外贸部门、大型企业,大多从事翻译工作。所学课程:口译基础、笔译基础、交替口译、接续口译、同声传译、文体翻译、文学翻译、应用文翻译、文献翻译研究与实践、西方翻译理论概要、翻译理论与技巧、口译理论与技巧、语言与翻译等。英语教学方向开设学校:上海外国语大学、北京师范大学等师范类院校。研究内容:主要进行外语教育理论和实践方面的研究。向学生介绍英美国家不同的教学理论流派:语法-翻译教学法、听说教学法、直接教学法、沉默教学法、建构主义教学法、交际教学法、意念教学法、功能教学法、平衡教学法、认知教学法,每种方法的介绍包括其主要理论依据、主要内容以及评述。本课程的目的在于指导学生结合中国学生英语学习的实际,一方面在教学实践中加以应用,为提高教学质量服务,另一方面在教学研究中加以应用,为提高科研水平服务,形成一套行之有效的教学理论和方法。就业方向:多从事教育教学工作。所学课程:英语教学法、英语测试、教材分析等。新兴特色方向新兴特色方向是各高校根据自身的研究特色与专业强项开设的,如南京大学的双语词典研究、广东外语外贸大学的国际商务英语等。双语词典研究开设学校:南京大学、厦门大学、广东外语外贸大学等。研究内容:研究词典学本身的理论,语言学及相关学科的先进成果在词典学中的应用研究,探讨用语言学、认知科学、统计学、翻译学和计算机科学等建立新的词典编纂方法和释义模式。就业方向:词典研究中心、辞书出版社。所学课程:词典学概论、语义学与词典释义、翻译与双语词典、词典编纂方法论、计算语言学与计算词典学、词典学经典文献导读、语言学研究方法论、英美词典概况等。国际新闻开设学校:北京外国语大学等。研究内容:培养适应全球传播竞争的国际新闻与跨文化传播人才,要求学生在毕业时精通英语,熟练掌握国际新闻传播理论与业务。就业方向:国内外各大新闻媒体。所学课程:高级英语新闻采访、高级英语新闻写作、高级英语报刊编辑、高级英语新闻编译、英语播音与主持、英语网络传播、英语纪录片制作、英语经典新闻作品分析、传播学理论、国际新闻研究等。同声传译开设学校:北京外国语大学、西安外国语大学、天津外国语学院、南开大学等。研究内容:这是实践性很强的研究方向,主要学习英汉、汉英的同声翻译。就业方向:主要就职于政府涉外部门、大型企事业单位和高校等。所学课程:英汉笔译、汉英笔译、视译、英汉交替传译、汉英交替传译、英汉同声传译、汉英同声传译、翻译理论等。跨文化交际开设学校:上海外国语大学、西安外国语大学、北京第二外国语大学、南开大学、上海交通大学等。研究内容:以人类学、社会语言学、社会学等学科的理论为依托,比较中外文化不同的价值观与行为模式,研究中外经济合作中出现的跨文化交际问题,培养具有较强跨文化交际意识和能力,系统掌握跨文化交际知识的高级复合型人才。就业方向:主要就职于政府涉外部门、大型外企和高校等。所学课程:英语口语、高级英语、英语口译、英语笔译、英、美社会与文化、跨文化交际、跨文化交际专题、跨文化商务交际、跨文化语言交际研究等。国际商务英语开设学校:对外经贸大学、西安外国语大学、东北师范大学等。研究内容:培养具有较强商务英语交际能力,系统掌握国际商务知识,毕业后能够从事高层次商务英语翻译工作和具体业务的高级复合型人才。就业方向:学生就业面很广,既有在外经贸、国际商务中从事翻译工作的,也有从事各种外经贸和国际商务的实际业务工作的。所学课程:高级英语口译、高级英语笔译、商务谈判(英)、高级英语、国际贸易理论、管理学、国际金融学、西方经济学、市场营销(英)、国际经济合作、国际投资等计算语言学开设学校:上海交通大学、广东外语外贸大学等。研究内容:研究包括传统和理论语言学的许多分支以及词典学、语言哲学、分析哲学、逻辑学、文本处理、数据库存取、口头与书面语言的处理等领域。就业方向:计算机行业、软件开发公司等。所学课程:计算语言学概论、词类自动标注、基于上下文无关文法的句法分析、统计句法分析、搭配的统计分析、机器翻译概述、自然语言处理、数理语言学、机器翻译研究等 此外还有英语课程与教学论、翻译硕士(口笔译)、学科教学英语等专硕 PS:可以考虑跨专业考研,英语专业跨专业考研相对简单,我同学有跨到财经、法律硕士等等的,英语本专业硕士不好考,况且现在相对更需要综合型人才。

文献翻译的

政治文献翻译研究现状

在网上可以找到不少有关道格拉斯.罗宾逊和後殖民翻译研究的资料,部份要收费,亦有部份是免费。本来想把所找到的资料的网址链接贴在这里,让楼主自己去看。不过,根据我过往的经验,贴出网址链接後,很多时都会令整篇帖文被送到宇宙深处,不知何日才能重返人间。所以最後决定只把我认为最有关的一篇论文贴在这裏。如果楼主也需要其他资料,可以用私信方式通知我,再设法把其他文章、资料等给你。 以下是我所找到的资料中,似乎是最接近楼主要求的一篇论文。 ---- 论文开始 ---- 后殖民翻译理论浅析 摘要:翻译,作为一种实践活动,在人类的文化交流中广泛的进行着。自翻译诞生以来,同它紧密相连的大多是意义、对等、技巧、精确等概念。20世纪80年代中后期,翻译研究产生了一个全新视角,即后殖民翻译理论。在本文中,笔者以道格拉斯?罗宾逊的《翻译与帝国:后殖民理论解读》一书为例,讨论了后殖民翻译理论研究的内容以及这一理论的意义和局限性。 关键词:后殖民主义;翻译 帝国 政治中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1006-026X(2012)07-0000-01 一引言 “后殖民主义”这一术语是在斯皮瓦克(Gayatri Spivak)1990年出版的访谈与会议及《后殖民批评家》中正式提出的。而“后殖民翻译研究”是由美国学者道格拉斯?罗宾逊(Douglas Robinson)于1997年提出。道格拉斯?罗宾逊(Douglas Robinson),当代西方译学界十分有影响力的翻译理论家。他执教于美国密西西比大学英语系,从事翻译实践与理论研究。研究范围广泛,其研究领域包括翻译、文学、语言学、文化、教学法等领域。其翻译思想极具创见意义,在译学方面有独树一帜的论述。罗宾逊著述颇丰,现已出版近十本专著,并已发表33篇与翻译理论和教学相关的学术论著。他著有:《译者登场》(The Translator Turn,1991),《翻译与禁忌》(Translation and Taboo,1996),《谁在翻译?》(Who Translates:Translator Subjectivities Beyond Reason,2001)等著作。1997 年,道格拉斯?罗宾逊出版了《翻译与帝国:后殖民理论的解释》(Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained)。 二后殖民翻译研究 后殖民翻译研究源于后殖民理论。后殖民理论是一种多元文化理论,主要研究殖民时代结束后宗主国与殖民地之间的文化、话语权力的关系,以及有关种族主义、文化帝国主义等问题。后殖民主义翻译研究始于20 世纪80 年代,是建立在解构主义、阐释学、多元系统论、描写主义、目的论和新历史主义基础上的翻译研究的新视角。道格拉斯.罗宾逊(Douglas Robinson)于1997 年最先提出了“后殖民翻译研究”这一术语。近些年,后殖民翻译理论也在国内受到追捧。从传统的翻译理论角度出发,将翻译与后殖民理论关联在一起似乎有些不能让人理解。传统的翻译理论通常是考察语言层面上的、以及文本之内的问题。“准确”、“忠实”、“可译与不可译性”一直是传统翻译研究者讨论的首要问题。待到实现了翻译研究的文化转向后,对翻译的研究也就跳出了单纯的语言转换层面。然而,翻译研究与后殖民理论之间存在什么关系呢?这一问题的答案可以在后殖民理论的历史使命中寻找。在较长的殖民统治期间,殖民话语逐渐为被殖民者认同,产生了集体自卑感。后殖民理论的历史使命就是解除殖民化,解除殖民状态下集体自卑情结的渐进过程。后殖民理论者的目的是透过对文本的历史追溯,揭开文本生成的社会历史条件,揭穿殖民者话语中的谎言,还原民族自信心。“翻译是帝国的殖民工具”成了后殖民视角下翻译研究的一个命题。 后殖民翻译理论本身超越了语言局限,从权利、政治视角研究翻译问题。可以说,后殖民理论最先关注的不是翻译本身,但它的提出却给传统翻译理念带来了冲击。它侧重于分析帝国主义文化侵略、宗主国与殖民地的关系、第三世界精英知识分子的文化角色和政治参与、关于种族、文化或历史的表述,揭露西方形而上学话语的局限性。确切地说,后殖民翻译就是第三世界要借此来促使本族文化摆脱前宗主国的文化束缚,改变本土文化边缘地位,重塑文化身份,重新定位东西方文化间的关系,平等地参与文化交流和对话。后殖民主义翻译研究正是以这种权力差异为基础,来研究权力差异语境下不同价值取向的译者在自觉不自觉间所采用的翻译策略。 三《翻译与帝国》中解读的后殖民理论 翻译的后殖民视角是当代国际翻译研究的一个崭新领域。道格拉斯.罗宾逊(Douglas Robinson)的《翻译与帝国》(Translation and Empire,1997)对后殖民主义翻译理论研究现状进行了极全面的总结,是较全面且系统的后殖民主义翻译研究文献。《翻译与帝国》第一章中,作者阐述:“翻译其实是为帝国主义力量服务的有效工具。”并对后殖民理论及兴起做了详细的阐述。他指出,从后殖民理论修订全球的空间问题便是把文化差异的定位从民主政治的多元性空间转移到文化翻译的边界谈判。第二章对权利差异的翻译及如何越过权利差异建立理论做出了说明。第三章介绍了后殖民主义理论出现以前,帝国翻译理论的历史,并说明其特征。第四章阐明了翻译与殖民主义的影响。作者分析了三本关于翻译与殖民帝国发展的关系的著作,将关键点放在翻译在帝国主义控制美国、印度和菲律宾过程中所起的作用。在本书的最后两章中,作者从翻译的积极作用来研究翻译在殖民统治时期反抗殖民统治所起到的作用。最后,道格拉斯.罗宾逊发表了自己对翻译与帝国主义发展关系的观点,即一是翻译在殖民化和非殖民化中的作用;二是对非殖民化而言积极有利的翻译方法。 四后殖民翻译理论的意义和局限 后殖民翻译研究为翻译研究提供了一个新的视角和空间,摆脱了单一语言研究的束缚,构筑了翻译批评的新范式。后殖民主义翻译研究发现了“权力差异” 这一因素。它是影响翻译实践过程的重要因素之一。这一发现,将翻译活动放在了一个更加广阔的国际政治文化框架内进行审视,探讨了蕴涵在翻译文本之中的权力关系,使翻译研究这门学科获得更为深入发展。后殖民主义翻译理论提倡各民族文化和语言的平等关系,使在翻译理论体系中处于支配地位的西方翻译理论体系受到挑战,也促使西方人改变了长期以来对东方的偏见,使第三世界国家认清自己在世界翻译体系中的地位,促进各国反思自身的文化。 然而,后殖民主义翻译理论本身还有诸多方面值得探讨。每个国家的历史和文化迥然不同,各自所构建的翻译理论也难以具有广泛的适用性,很难建立系统的翻译理论。由于后殖民语境下存在着政治经济的不平等,便产生了强势文化与弱势文化之间的权力差异,要想使得翻译实现人们预期的平等对话和信息转换也绝非易事。在研究过程中,一些学者的激烈言论,过于保护本民族话语权,采取较为极端的翻译策略,也易使后殖民翻译理论成为狭隘民族主义发展的因素。 五.结束语 道格拉斯.罗宾逊所著《翻译与帝国》一书从后殖民的角度审视了政治和文化对译者的影响。作者以后殖民理论解析翻译的政治典律,以及它们与构建民族文化身份的关系,指出它们对居于弱势文化的译者避免自我殖民和重述民族文化身份的意义和价值。从翻译的实践角度讲,正如罗宾逊所言,在后殖民语境下,翻译“既是殖民化的途径,也是解殖民化的工具”。 参考文献: [1] Douglas Robinson, Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained[M]Manchester:SJerome Publishing,[2] 谢天振《当代国外翻译理论导读》[C]南开大学出版社2009[3] 孙会军《普遍与差异——后殖民批评视阈下的翻译研究》[M]上海译文出版社2005[4] 李红满翻译研究的后殖民视角[J]重庆:四川外语学院学报2003[5] 何绍斌后殖民语境与翻译研究[J]天津:天津外国语学院学报,2002 作者简介:王禹思然(4-),女,哈尔滨,哈尔滨师范大学,英语语言文学,翻译方向。 ---- 论文结束 ----

文献翻译的

Second, status quo The trademark name for people like commodities as For commodities, trade mark is not only a title, but also a symbol of quality, enterprises, trademarks do not have to open more of a Trademarks competition as a special language symbols, have their differences, and the protection of advertising, we in the process of translation needs more stringent carefully and seriously In recent years, many scholars from a variety of different angles on the translation of the word in English and Chinese trademark conducted an in-depth study and research, and put forward some of the theoretical basis for the translation of Cultural perspective In international trade, a well-known brand names faithful translation of the language allows a potential entry point for consumers from knowing the "Literal translation" of the trademark is the original meaning of the surface of the However, the special case of trademarks, and sometimes literal not a good expression of the cultural trademarks of the original flavor, but also because of cultural differences may be unable to target markets and customer acceptance of its Dai-rong (2004) from the start with cultural factors, on the trademark translation notable commercial purposes in the Western culture and the great differences in the translation, the traditional "true" and "equivalent" translation standards have been unable to adapt trademark translation flexibility not without losing the "letter" or "" I should be the desired goal at the top of Trademark Translation is a cross-language, cross-cultural communication, and made in the translation of Chinese and Western cultures should focus on the exchange of information (Yuan Zhifa, 2007) Wang 1 (2007) in its "trademark trademark translation and cultural translation of the" trademarks in the text of a translation should be allowed to trademark product information disclosed; trademark advertising language translation must be consistent with the cultural identity; trademark translation market with the goal of social and political concern to close problems An aesthetic point of view There are also many scholars believe that attention should be paid to trademark translation trademark aesthetic Trademarks to trigger a potential users better L "Translation" is based on such purposes is in the Mei Li (2007) from an aesthetic point of view, in its "aesthetic perspective from the translation of brand names in an article entitled" on the sale of trademarks in products plays an important role in advertising, the name of the goods it is necessary to use a translation, easily overwhelming majority consumers understand the ordinary people but also the aesthetic needs and aesthetic capacities, and for them to accept and appreciate, but also in line with the national, political, economic, cultural and religious beliefs and Trademarks can be aesthetic features of the sound from the United States, form the United States, the United States intended to explore three areas, the translator should have the courage to innovation, with the sound translated the United States, Italy and the United States market effect of (Cuijinqi, 2006) Function on the angles The same information, use two different languages, different recipients, but it has to have the same effect, which is equivalent translation of the main principles (Liu Chang-e, 2007) Li Ying (2003), Xiao Hui (2000), and other people think that the trademark should not rigidly adhere to the original translation, but should be The trademark translation and text to produce the same or similar Li Ying in its "equivalent English translation of the word trademark" trademark in the translation should be avoided because of cultural differences in the use of a different understanding of the term as far as possible Baoyi or neutral color word, as brief as possible accessibility, innovative and good mind W And the lack of regret China's trademark translation After several decades of development and through the diligence of many research scholars have made notable But research in the field there are still some deficiencies and Translation Studies trademark line with the actual Traditional methods of translation, linguistics approach because too much emphasis on "faithful" and ignored cultural factors, resulting in the one-sidedness and on the actual operation of For example, the trademark is intended to arouse customers better purchasing desire to mark commercial Translation sector more than talking about is a trademark translation Alto, shape, the name of the right and so on, and ignored the trademark been accepted by the target market of Therefore, in the process of translation trademarks often be asked trademarks and translated language culture does not conform with trademark violation in the target language: the customary usage, and so

  • 索引序列
  • 政治文献翻译研究博士点
  • 政治文献翻译研究
  • 政治文献翻译研究不足
  • 政治文献翻译研究方向
  • 政治文献翻译研究现状
  • 返回顶部