• 回答数

    3

  • 浏览数

    209

jerrystone
首页 > 论文问答 > 外国语言与文化期刊点评模板

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

甲壳小咪

已采纳
主 办:中山大学国际汉语教材研发与培训基地,中山大学国际汉语学院主 编:周小兵编 辑:《国际汉语》编辑部出版:中山大学出版社 出版周期:半年 发 行:面向海内外创刊时间:2011年(辛卯年)5月 国际汉语教学:教学模式,教学方法,课堂教学,课堂管理,课外辅导,汉语习得,教学大纲,汉语教学史等。 国际汉语教学资源建设:教材编制(纸质与多媒体等),教辅教具研发,多媒体课件制作,学习网站开发,教学资源库建设,教材史等。 汉语师资培训和研究生培养:师资培训模式,方法,教材,课程,能力标准与证书等;研究生培养模式,教学法,教材建设,实习,案例教学与案例库建设,管理机制等。 国际汉语测试:各级、各类、各国的汉语测试,测试理论,测试方法等。 国际汉语教育技术:教学软件,教材编写辅助程序,测试软件,研究软件,中介语语料库,相关数据库等。 汉语文化传播与跨文化交流:汉语国际传播;中华文化海外传播;汉语传播史等。 汉语国际应用:世界各国汉语现状及标准、汉语在海外使用的本土化信息、汉语在国际组织中的作用、汉语汉字的标准化国际化等。 其他内容:各地汉语教育概况,汉语和中华文化项目管理与运作,其他语言的国际教育、传播、应用研究,问题征集与答疑,硕博论文部分或摘要选登等。 本刊接受中、英文稿件。作者的稿件应是未在其他期刊或论文集中公开发表过的作品,请在来稿中明确说明所投稿件系专投稿,不存在一稿多投问题。 本刊严格实行匿名审稿制度。作者可以选择邮寄或e-mail投稿(两种方式只选其一)。为了匿名审稿的需要,请将个人信息(作者姓名、工作单位、研究方向、通信地址、联系电话、电子信箱等)放在与正文内容相独立的首页,并在正文中隐去所有与作者相关的信息。 稿件评审结果将在收稿日起3个月内通知作者。如3个月后未获用稿通知,作者可自行处理稿件。稿件被录用的作者接到本刊用稿通知后,请按照本刊编辑体例做最终的修改定稿,发至本刊编辑部电子信箱。电子文本请用纯文本(TXT)或MS-WORD(DOC)格式。 来稿文责自负。编辑部对采用稿件有分期发表、文字修改及学术性删节等的权利。作者如不同意修改,请予以注明。 本刊不接受寄给个人的稿件。所有来稿务请直接寄送到编辑部,以免延误、丢失。 本刊不收取任何形式的审稿费和版面费,实行优稿优酬。稿件录用刊出后,将赠送作者样刊2册。 稿件一经录用,文章的光盘版版权、网络版版权即属本刊所有,编辑部不再另行通知,所付稿酬已经包括光盘版及网络版稿酬。 限于人力,本刊不予退稿,请作者自留底稿。对作者所提供的原始照片等材料将根据作者要求退还。联系方式地 址:中国广州市新港西路135号中山大学国际汉语教材研发与培训基地《国际汉语》编辑部 (邮编:510275) 主编发刊词(节 选)1982年,我开始教外国人汉语。很希望有个刊物,讲怎样上好课,怎样解决教学难题。那一年,来华留学生全国只有几千人。2009年5月,国际汉语教材研发与培训基地成立,筹办刊物成为可能。这一年来华留学生达到23万,海外学汉语的人有4000万。创办服务国际汉语教学的刊物,显得更为迫切。2011年,辛亥革命100周年,《国际汉语》终于跟读者见面了!刊物的目标,是反映全球汉语教学、传播、应用的情况和研究成果,为全球汉语教师和其他相关人员服务。教学资源是本刊重要内容。面向教师,促进教学是本刊重要原则。国际化、跨学科是本刊追求。本刊编委来自多国。除汉语和汉语教学专家,还有教育学、心理学、传播学、英语教学专家。我们希望,在审稿、编稿上向国际刊物靠拢;在作者、内容上加大海外比例,使刊物更凸显跨学科特点,更加名符其实。本刊力求形式多样,以满足内容多样化的需求。刊物是作者、编者、读者交流的平台。平等的交流,多向互动的交流,用心的交流,才能培育出好刊物。人培育刊物,刊物也培育人。作为读者和作者的桥梁,我们会尽力实现这种交流,致力于把《国际汉语》建设成国际汉语工作者精神和心灵交流的家园。  周小兵 2011年1月26日 发刊词………………………………………………………………………………………周小兵教学与习得解决汉字难学的对策………………………………………………………………………江 新关于“用不同的方法训练不同的语言技能”…………………………………………… 刘颂浩文化教学定位与教学内容取向……………………………………………………………李 泉语言习得与汉语课任务的设计……………………………………………………………温晓虹英语母语者的汉语结果补语习得研究……………………………………………………袁博平海外汉语教学笔谈汉字文化圈内的“汉语文化”教学………………………………………………………古川裕汉语教学在海外与在中国内地的区别……………………………………………………华卫民行为文化对汉语学习的重要性……………………………………………………………史 昆国别教学资源新加坡汉语文化教材设计的沿革与反思………………………………………吴英成 罗庆铭近十年来泰国汉语教材的研发与采用概况………………………………………………谭国安汉语作为外语环境下的教材编写――以面向法国人的《汉语入门》为例……………吴勇毅教材研发课文内容的交际性和知识性问题…………………………………………………………吴中伟从《汉语乐园》的开发谈多媒体教材设计…………………………………………………张 健海外汉语文化辅助教材开发策略研究……………………………………………………张 英汉语文化教材出版现状与开发策略………………………………………………………郭 力教师发展汉语教师的素质和师资培养的针对性……………………………………………………陆俭明汉语课堂韩国高中汉语教学实例:《我喜欢打篮球》教案设计及实施………………………… 张竞楠怎样教语气助词“了”……………………………………………………………………徐韵如教学资源评介描写全球华语实态,突破语言规范观――《全球华语词典》述评……………………冯学峰中外合编汉语教材的新探索――《走遍中国》主编访谈………………………………苏丹洁调研报告汉语文化教材用户调查分析报告…………………………………………………徐霄鹰 王 蓓
115 评论

水之语城

《当代语用学》(第二作者,与何自然教授合作)(外语教学与研究出版社,2004年2月) .《英语语用语法》(第二作者,与何自然教授合作)(外语教学与研究出版社,2004年2月) 《会话信息过量现象的语用研究》(陕西师范大学出版社,2004年,即出)代表性论文语义模糊研究的现状与未来》(《外语学刊》1993第1期) 《试探经济原则在言语交际中的运行》(《外语学刊》1994第1期) 《试论语言结构的模糊性》(《解放军外语学院学报》1994第5期) 《语言的全民性不容置否》(《福建外语》1995年1━2合刊) 《关于我国语言学界开展正确的学术批评的几点思考》(第一作者,《福建外语》1995年第4期) 《关于话语分析的几点思考》(《福建外语》1996年第3期) 《论言语交际中的暗示策略》(《福建外语》,1998年第4期) 《论广告用语中的语用预设》(《外国语》1998年第5期) 《心智与关联》(《外语与外语教学》1998年第7期) 《学问与人品:真正学者的追求-- 评<语言与文化评论集>》 (《中国社会科学》1999年第6期) 11.《国外儿童语用发展研究述评》(《外语与外语教学》2000第12期)。 12.《论语用解释的全释条件》(《现代外语》2001年第4期) 13.《预示语列的会话修辞学研究》(《福建外语》2002年第2期) 14.《从话语标记语看首词重复的含意解读》(《解放军外语学院学报》2002年第3期)15.《外语词汇习得过程探析》(《外语教学》2002年第4期)16.《话语联系语与英语议论文写作:调查与分析》(《外语教学与研究》2002年第5期) 《衔接的语用认知解读》(《外语学刊》2003年第4期) 18.《创新型外语人才的理念与内涵——调查与分析》(《外语界》,2003年第4期,第一作者) 《论首词重复修辞现象的认知机制》(《 现代外语》,2003年第4期) 20.《语用学术语汉译问题刍议》(《中国翻译》,2003年第5期)21.《英语首词重复的语用认知阐释》(《外语研究》,2004年第1期)22.《城市标识用语英译失误及其实例剖析》(《中国翻译》2004年第2期,第二作者)

140 评论

会飞的小马123

文化背景中,话语的语用意义被赋予始料未及的意义,涉及交际应酬的词语也都打上了民族文化的烙印文化背景的差异要求我们在对外交流中充分考虑西方的文化背景,按照西方语言习惯进行表达翻译,否则便贻笑大方了外国人见面打招呼无外乎说"吃了吗(Have you had your dinner?)"或"干什么去(Where are you going?或Where have you been?)"之类,英美人对此肯定迷惑不解----以为你要请他(她)用餐或干涉他(她)的行动相反地,英美人见面打招呼时多讨论天气或直接询问工作,生活进展情况中国人以卑谦为美德,多用谦称,如,"鄙人","拙作","寒舍","贱内","犬子","薄酒","愚见"等,而英美文化中没有这种厚此薄彼的"自贬"传统如何在翻译中准确把握蕴含的文化背景,对异族文化中容易引起误解的语言概念进行必要澄清,显得尤为重要现举数例,逐一解析赠送别人礼物时,说"别嫌弃,一点意思"<翻译>I hope you like it Please accept it <解析>赠送礼物是希望别人喜欢并让人接受,中国人的表达过于谦恭,太过于婉转而美国人倾向于直接表意翻译时应有所注意受人夸奖时,说"惭愧;不敢当;哪里,哪里;岂敢"<翻译>应体现出以下信息:Thank you for your compliment;I am pleased /glad that you think so;I am very flattered by your praise 等<解析>中国人的谦逊在英美人眼中有是缺乏自信的表现,对于褒奖,英美人则坦率接受,但很礼貌的致谢翻译时要注意语言习惯和文化差异,不能照直翻译,否则就会出现"where,where(哪里,哪里)"这类中式英语的笑话了去车站,机场去接客人时,说"你一路辛苦了"<翻译>Did you have a good fight /trip/journey?<解析>如果直译为"You musst be tired /",客人会对你产生误解,认为你说他体质差,身体虚弱这种文化概念上的错误应该极力避免送客人时,说"您走好,恕不远送"<翻译>应体现出以下信息:Good bye !Watch your step!<解析>翻译此类中国文化场景中的常用语,要挖掘句子表达的内在意义,不宜直译老师讲完课,学生们说"老师您辛苦了"<翻译>Did you enjoy your class time?<分析>中国文化中,学生如此问候老师会让老师欣慰,认为学生懂事,体贴人而英美文化中,如此问候却被视为对老师的贬低,对老师能力的否定翻译时要变化成婉转的方式表达,避开容易引起误会 的地方你向朋友致谢时,朋友说"别见外"<翻译>My pleasure!Don't mention it!Not at all!<解析>别见外,言外之意是说乐于帮助,不值一提的小事,翻译时不要"望词生译"接受礼物时,说"让你破费了,不好意思"<翻译>It's so lovely ! Thank you for your present /<分析>英语美人多说"thank you",中国人则多讲"no ,no ",中国人讲求客套寒暄,英美人则多率直有礼貌翻译时要把握说话者的主旨,根据语言习惯来翻译 综上可以看出,由于文化背景,语言习惯的不同, 特定环境的中文表达在翻译成英文的时候与中国人传统的思维方式有所不同。我们要在交流与学习中培养英美人的思维方式,竭力避免中式英语,在跨文化交际中做出贡献。

143 评论

相关问答

  • 外国语言与文化期刊点评模板

    文化背景中,话语的语用意义被赋予始料未及的意义,涉及交际应酬的词语也都打上了民族文化的烙印文化背景的差异要求我们在对外交流中充分考虑西方的文化背景,按照西方语言

    贪玩欢子 2人参与回答 2024-05-20
  • 外国语言与文化期刊点评模板下载

    英语专业的研究生的大部分会从事教育行业的,因此这两各专业的差别不是很大的,在学术界,一般把翻译理论与实践归为外国语言学与应用语言学下设的方向,我建议你报的话可以

    漫漫迷秋途 3人参与回答 2024-05-20
  • 外国语言与文化期刊点评

    很不错哈,毕竟学校的名气在,师资不会差的。

    复方氨酚 4人参与回答 2024-05-23
  • 外国语言与文化期刊点评稿

    应该不是。C刊是国内南大核心期刊,SCI是科学引文索引,是国际通用的检索系统工具,从地域范围来说科学引文索引更胜一筹。

    哎呀呀biubiubiu 2人参与回答 2024-05-23
  • 语言与翻译期刊点评模板

    _6841_shtml只有这个了

    旋转吧陀螺 4人参与回答 2024-05-23