lifeierwawa
改变心态1234
简单地翻译工资不怎么样吧,现在学习韩语的人超级多,所以想做翻译还是要精通做高级的翻译好些,我姐姐在洋光教育学的韩语顺利拿到了topik能力考试的高级证书,现在在韩国一家优秀的韩企工作,待遇还蛮不错
清晨依恋静雪
다섯째 문화전통의 표현이랑 스터리 맥락을보다면 유가문화가 중한양국에게 큰 영향을 미쳤다 오늘까지는 한국이 세계에서 유가문화 잘 보존한 국가중 하나이다한국드라마들이 유가문화에 대해서 잘 보여주며 존댓법들이 많이 반영하고 있다그래서 같은 유가문화권인 중국사람들은 웬지 친절감을 주기도 한다그런데 중국은 역사때문에 유가문화전통이 다소 단층이 되었다 예를들면 중국이 남녀평등관념이 한국보다 큰 편이다 이런현상은 중국 도시남녀들의 "부녀도 절반의 하늘이다 "는 의식을 많이 받아드렸다 한국에는 이런 의식이 흔히 보이지 않는다 더 심한 문제는 중한양국 드라마들 혼외정사 제삼자등 같은 플롯들은 많이 나온다이런 플롯이 많아서 청소년들에게 영향을 많이 미쳤다 그래서 이런현상이 사람의 도덕저선을 도전하고 있으며 사람의 도덕의식을 내리기도 한다 중한양국은 이런문제점들이 잘 중시해야 한다 原创翻译,难免谬误。望指摘!
林佳(林巧洳)
보완관계 농업합작교류의 부단한 확대 중한 양국은 거리가 짧고 운수비용이 낮아 농업합작과 농산품무역의 전개에 유리하다 중국은 국토가 광활하고 부동한 지역에 따라 부동한 지리적 기후조건이 존재하므로 농업토지자원이 풍부하고 렴가 로동력이 충족하다 반대로,한국은 육종,가공,유통기술 및 자금등 방면에 우세가 있으므로 농업합작의 모드를 통하여 중국으로부터 국내시장에서 부족한 농산품을 안정하게 수입할수 있고 농산품의 질량과 위생표준 또한 한국소비자의 수요에 맞출수 있다 이외 한국의 농작물품종,식품가공기계,농업생산시설기재등의 중국수출량도 증가될것이다 중한농업의 합작은 자원의 합리한 배치와 상호보완의 특점을 구현하고 있다
本身韩国的很多论文中都是人家美国 日本那些国家先发现的一些理论 教授让看的当然也是经典中的经典 我们在写论文的时候离不开这些英语论文 还会借鉴他们的一些理论,
论文呢?加我的QQ664978829
naon mun
根据职友网的数据:每月工资¥ 5540源自近1年 6141 份样本 / 可信度:高该统计数据准确吗?偏低61票(87%)靠谱1票(1%)偏高8票(11%)韩语资
找专业的翻译吧