• 回答数

    9

  • 浏览数

    86

shchengzhang
首页 > 论文问答 > 专业学术论文翻译笔译区别

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

李家子弟平平

已采纳
一、定义翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。“译”是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。笔头翻译,用文字翻译 。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。 考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。二、联系口译与笔译作为翻译的两种实践形式,其关联性不言而喻。如果说口译是上层建筑,那么笔译便是下层建筑。简而言之,口译的基础是笔译。在口译训练或实践之前,笔译要过关(至少必须是同步进行)。这两者不仅并行不悖,而且前者的质量往往在很大程度上决定今后口译水平的高低或发展潜力的大小。口译与笔译虽然翻译形式不同,但有许多共同的基本原理,在一些基本的翻译策略和技巧上,也是一致或相近的。从根本上而言,这两种翻译实践都是受一般的翻译理论与原则的指导或支配,而翻译的一般理论与原则总是在笔译的训练过程中首先得到接受和消化。口译人才的培养若离开笔译训练的基础既是刻舟求剑,也是行之不远的。如若忽视笔译的重要性,或者笔译训练的量不够,那么势必会有头重脚轻之嫌,口译上的作为也难以更进一层。三、区别既然我们说口译的基础在于笔译,那么口译必然是在笔译的基础上满足更多更高的要求。口译与笔译有着许多不同之处,其主要区别在于: 口译是一种口头表达,一种口头交际,是讲话,因此就必须尽量口语化(口语化不代表不正式,只是在断句、停顿或语序上更符合口语习惯,更便于听者理解)。 口译既然归于讲话一类,势必建立在“听”的基础上,靠“听”来接受信息。出众的听力水平则是成为一名优秀译员的大前提。俗话说“巧妇难为无米之炊”,如果接受信息这一关就遇到障碍,那么后面的口译步骤势必难以为继。 口译要求译员要“快”字当先,绝对不是什么“慢工出细活”。试想,作为听者,等待一个人支支吾吾或者干脆鸦雀无声,是怎样一种心情。这就要求译员有着惊人的临场反应和广泛的社会科学和自然科学的知识。当然经验以及刻苦的台下训练和积累都是不可缺少的方面。因此,在口译界有“always something better than nothing”和“faster is always better”等这样的经验之谈。 前面提到口译是一种表达,是讲话,那么对于句子的表现形式的要求自然要更宽松于笔译。在不损坏原意的前提下,口译译员比笔译者有更大的操作自由,在句子形式的处理上,口译的方式和方法也更具灵活性和变通性。 而正是口译与笔译有着上述根本的差异,视译(sight translation)作为一种过渡训练手段引入到口译培训中,即训练时,练习者边看文字边进行相应内容的口译。通过这种方式,译员可以完成书面翻译到口头翻译的逐渐过渡。 总而言之,作为同根的一对孪生兄弟,口译与笔译尽管有着千丝万缕的不同,但绝非水火不容。只有当口译译员正视笔译的重要性时,其口译之路才会行的更远。社会的进步、行业的发展,需要分工和人才专业化。我们也鼓励更多的优秀口译译员能够填补市场需求的空缺。做好“笔译”训练这一“跬步”,以助“口译”而跃千里。
298 评论

柏拉图ing

两个都是学术型硕士,以后毕业拿到的学位也都一样都是“文学硕士”但是,所属院系不同 翻译学属于上外高翻学院,在虹口校区。英语语言文学属于上外英语学院,在松江校区。其次,学习的内容不一样。概括地说,翻译学是一门专注于翻译理论研究的学科,它更倾向于描述翻译现象,把翻译放到文化背景和时代背景下去考察,从而探究翻译背后的原因,对特定的翻译现象作出解释,因此,翻译学是与翻译实践相对应的理论学科,其培养目标是向国家输送更多的学术型人才,从而推进翻译学科的发展。当然,这并不是说学了翻译学就只是一门心思地研究理论,实践就可以弃置不顾了,上外高翻在培养 MA 硕士时,除了重视翻译理论的教学外,同时也开设笔译、口译等实践课程,以期促进学生的全面发展。由于目前许多人对 MA 存在诸多误解,所以弄清楚这个学科的真实面目对打算报考 MA 的同学来说是非常重要的。►翻译学 学费 学费:4万/3年 全日制住宿费:800-1200元/年► 翻译学 研究方向口译研究 、笔译研究、 译学理论研究英语语言文学专业也是学硕,以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。强调专业理论功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高、国际视野开阔。能在外事、经贸、文化、新闻出版、科研等部门从事翻译、管理、教学研究的工作。特别是将来如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。 ►英语语言文学 研究方向语言学方向、英美文学方向、比较文学方向、教学法方向、翻译学(笔译)方向、口译学方向、英语国家文化研究►英语语言文学 专业必修课程高级英语综合课、英语语法、英语泛读、英语视听说(I、II)、高级英语视听说、英语口语、英语口译(I、II)、英美概况、翻译理论与实践、语言学、学术论文写作、高级英语写作、英国文学史、美国文学史、英语教学法、美国思想经典作品导读等。►英语语言文学 专业选修课程英语语音、欧洲文化入门、西方礼仪、中国文化(英文讲授)系列课程、英语应用文写作、应用文翻译、英语影视鉴赏、英国文学选读、美国文学选读、英国社会与文化、美国社会与文化、英国史、美国史、外报外刊、西方修辞学、词汇学、英语演讲、英语辩论、美国诗歌选读、英语短篇小说选读、英语散文选读、英语长篇小说赏析、英国思想史作品选读、美国思想史作品选读、西方戏剧精华、西方文明史、英语报刊选读、英语文体学、西方经典原著导读、政务口译、商务口译、国学典籍翻译、商务翻译、报刊选读与翻译、影视翻译、西方翻译理论概要、英汉语言对比与翻译等50余门选修课程。►费用 学费:4万/3年 全日制住宿费:800-1200元/年

209 评论

张大羊羊

专业硕士确实比较容易考,且学费高,无奖学金,培养要求低,培养时间更短,社会认可度差,毕业就业差,专业硕士连报考博士的资格都没有,只有学术硕士才能报考博士;如今铺天盖地不断扩招的专业硕士已严重变味,俨然是各高校疯狂敛财的手段和来源; 专业硕士在硕士中的地位犹如三本在本科中的地位;众所周知,三本学费也很贵,可享受的教育质量比一本差很多,专硕在硕士中的遭遇也大致如此,教育的悲哀啊,怎么对得起学子们的学费;专业硕士打着双师型旗号招生,冒充培养应用型人才,但目前高校与企业在人才培养上的契合度很低,也很难引进企业一线优秀人才为学生讲课,很多老师都是学校毕业直接进学校,缺少实践,培养的学生质量可想而知。 专业硕士学费贵、门槛低、培养要求松、没有奖学金、甚至个别学校不负责专硕的食宿问题 考个好点的学校实用点的学术专业吧,这年头硕士太多了,很多专业或学校不好的硕士毕业后成了十足的屌丝,拿着低薪,过着悲惨的生活,带着失落的心情,眼中充满迷茫和无助; 一流大学国家重点学科的工科学术硕士,起薪普遍都在10 --15万/年,专硕就业寒碜多了,对比!

278 评论

兰生幽荣

专业硕士确实比较容易考,且学费高,无奖学金,培养要求低,培养时间更短,社会认可度差,毕业就业差,专业硕士连报考博士的资格都没有,只有学术硕士才能报考博士;如今铺天盖地不断扩招的专业硕士已严重变味,俨然是各高校疯狂敛财的手段和来源; 专业硕士在硕士中的地位犹如三本在本科中的地位;众所周知,三本学费也很贵,可享受的教育质量比一本差很多,专硕在硕士中的遭遇也大致如此,教育的悲哀啊,怎么对得起学子们的学费;专业硕士打着双师型旗号招生,冒充培养应用型人才,但目前高校与企业在人才培养上的契合度很低,也很难引进企业一线优秀人才为学生讲课,很多老师都是学校毕业直接进学校,缺少实践,培养的学生质量可想而知。 专业硕士学费贵、门槛低、培养要求松、没有奖学金、甚至个别学校不负责专硕的食宿问题 考个好点的学校实用点的学术专业吧,这年头硕士太多了,很多专业或学校不好的硕士毕业后成了十足的屌丝,拿着低薪,过着悲惨的生活,带着失落的心情,眼中充满迷茫和无助; 一流大学国家重点学科的工科学术硕士,起薪普遍都在10 --15万/年,专硕就业寒碜多了

334 评论

jasmine7927

翻译硕士包含笔译和口译两个方向,两个方向在考研初试中考试科目一样:政治(国家统考,满分100),翻译硕士英语(自主命题,就是选择,阅读,写作那一类题目,不过没有听力,满分100),英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150),汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累,应用文写作和命题作文,满分150)。两个方向根据学校可能参考书目不同,而且在复试时会有所区分。

178 评论

奇异果香

英语笔译是翻译硕士的一个方向翻译硕士还包括英语口译,同声传译等等希望这篇回答能够帮助到你,如还有疑问,欢迎追问与咨询~

342 评论

张小小晴晴

知道不让我打四个字:范围不同

279 评论

今夕访古

翻译不仅包括笔译还有口译吧~笔译就是什么翻译理论啊~什么什么的~每个学校应该课程设置不同~

245 评论

非飞卖品

在我国的学位制度中把学位分为学术学位和专业学位两大类。学术学位(Academic Degree) 学术性学位是在人文学科与自然科学领域里所授学位的统称。如法学学位、文学学位、理学学位、工学学位、管理学学位等,它是重于理论和学术研究方面要求的一种学位。专业学位(Professional Degree) 国务院学位委员会第十四次会议审议通过的《专业学位设置审批暂行办法》第二条规定:“专业学位作为具有职业背景的一种学位,为培养特定职业高层次专门人才而设置。” 专业学位是在专业领域所授学位的统称,如法律硕士、教育硕士、工商管理硕士等。因此,专业学位的最大特点是,获得这种学位的人,主要不是从事学术研究,而是有明显的某种特定的职业背景,如律师、教师、工程师、医师等。

211 评论

相关问答

  • 专业学术论文翻译笔译区别

    在我国的学位制度中把学位分为学术学位和专业学位两大类。学术学位(Academic Degree) 学术性学位是在人文学科与自然科学领域里所授学位的统称。如法学

    淡咖啡生活 8人参与回答 2024-05-27
  • 专业学术论文翻译笔译要求

    扎实的中外文基础、娴熟的笔译技能、广博的知识面、吃苦耐劳的精神、不断学习进步的品质、强烈的服务意识,同时还得熟悉Trados、SDLX、MemQ、WordFas

    喵星的哚朵 2人参与回答 2024-05-27
  • 翻译专业学术论文

    editsprings做这一类的论文翻译都很专业的。

    Angelcat930 4人参与回答 2024-05-29
  • 专业学术论文翻译

    我用过,很准的,推荐你试试。

    A田欣团队 5人参与回答 2024-05-29
  • 专业学术论文翻译成英文怎么翻译

    thesis 论文 (一本, 如硕士,博士论文)。paper 文章(发表在杂志上的一篇 一篇的) ÄÕÂ

    吃兔吃土 5人参与回答 2024-05-30