回答数
5
浏览数
82
三尺优姬
果果果大美
哈达奇刚翻译的诗歌《民族文学》。《民族文学》蒙古文版出版,已经是第五年了。刚开始的时候,蒙古文版只限于原样翻译同期汉文《民族文学》,但很快就作了调整,不仅对汉文《民族文学》已发作品有所取舍,而且增加了转载各地蒙古文文学期刊刊发的优秀母语作品的栏目,使得《民族文学》很快从一家纯译文期刊变成既有译文又有原创作品的综合性文学期刊,从而奠定了其国家级蒙古文文学期刊的不争地位。蒙古文《民族文学》的译文质量,还存在一些不尽人意之处,譬如有的对原文理解不深,不能精准地表达出原作的深层文化蕴涵,有的缺乏精雕细刻,对每一个词和每一个句子未经反复推敲,甚至有的将一稿或不成熟二稿拿出来发表。
oo888888oo
有家书院,有约2000多种核心期刊,可以去看看有没有合适的!
天蝎兔兔
到邮局订阅,或者到百万庄那个杂志社所在地购买。
fabregas89
应该和普通杂志的订阅一样,没什么不同的可以去这里看看:_happy/blog/static/327445812007711104612688/
订阅自然和科学杂志可以去杂志铺,上面的杂志种类多;希望能有帮助
2010年12月开始,在《民族翻译》、《天津外国语大学学报》、《中译外研究》、《英语研究》等中国外语类重点期刊发表学术论文,主要著述:1.《畲族哭嫁歌英译探微》
《中国当代少数民族文学翻译作品选》
1、投稿 2、审稿 3、修改4、发表。
优质论文问答问答知识库