云飞扬了
霍爾因斯基
日本的版权确实管的很严,但是日本对中国显然是没有治安管理权的。而且关键在于字幕组并没有伤害到他们的实际利益。片源都是在日的留学生或者雇佣的人在节目放送的时候录制的。录制本身是不违法的,日本家家都有录像机。
乐趣小鱼
所以一般电影制作公司不涉及字幕的事情。而发行公司负责市场,可能会考虑中国市场,然后再相应的交给下一级,包括翻译、中文配音等工作。当然如果考虑向中国市场发售或者上映一般都有中文版的。
竹径通幽处
是没有版权的,一般都是日本周五出杂志,当天在日本的图源人买杂志将每一页割下来扫描发回大陆,再经过汉化组的翻译嵌字美工修图成为我们看到的漫画。版权问题貌似是因为跨国不了了之,追问起来还是麻烦啊。
人家DVD都是针对二区的,中国是三区的,所以基本上是不会有中文字幕的啊,真要偶尔偶尔有的话也肯定是繁体的,不过现在网上的字幕组这么强大,几乎都是0day,等他们
《贯通日本语》 中日翻译,很多有趣的文章。而且购买方便。
如果杂志上封面写这样的杂志名就是国内的《米娜》《昕薇》,他们都有跟日本买版权,所以日本都会发一些VIVI上的图片给国内版的,国内版再找一些广告商家合作自己印刷,
《贯通日本语》 中日翻译,很多有趣的文章。而且购买方便。
《贯通日本语》 中日翻译,很多有趣的文章。而且购买方便。