35号小祁
dream959595
“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”回答者:yuwazhang - 魔法学徒 一级 8-25 08:20
双鱼0303
馒头bun小圆面包Bread面包Butter黄油jam果酱cheese奶酪beefsteak牛排hamburger汉堡hotdog热狗oatmealorporridge燕麦粥Frenchfries法式炸薯条;pizza比萨饼 curry咖喱custard奶油冻tart果馅饼salad沙拉icecream冰激凌pasta意大利面食milkshake
右耳在聽歌
酱肚 braised pork tripe with soy sauce 红油肚丝 boiled shredded tripes with chilli/chili oil 凉拌肚丝 shredded tripes with soy sauce 拌肚丝 shredded tripes with soy sauce 凉拌腰片 boiled liver with salt;
“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”回答者:yuwazhang - 魔法
“美食”的通俗说法是 delicious foods; fine foods; tasty foods; delicious cuisine...也可以用源自法
“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”回答者:yuwazhang - 魔法
“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”回答者:yuwazhang - 魔法
“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”回答者:yuwazhang - 魔法