力力力力力
陌陌上阡
Cuiping District, Yibin City, Sichuan Province 要注意的是:1. 从小地方开始写到大地方; 2. 地方和地方之间逗号隔开;3. 除了“省市区路楼”这些有英文外,其他直接拼音即可(省Province和市City可写可不写)。
小小兔121
英文:Rm. 2001, Unit 1, Building 2, Zone C, Aotihuacheng, Luolong District 中国的思维方式是倾向“移动主体”,比如写信给对方,那就是先写大范围主体:国家或城市等,主体去找客体需要先知道客体在哪个省,
韵味八足
Cold Storage at Southwest Buburb of Yuquanying Fengtai District, 邮政编码 Beijing, China 顺便说一下,邮政编码正确的话,第二行,也就是“玉泉营西南郊冷库”可以不用写。刚才细看了眼,1楼、2楼的就别参考了,
Cold Storage at Southwest Buburb of Yuquanying Fengtai District, 邮政编码 Beijing, C
Room 501, unit 6, building 20, North Lane, east flower market, Beijing 重点词汇:1、北京
“杂志”的英文是Magazine,读音:英 [mæɡəˈzi:n] ;美 [mæɡəˈzin, mæɡəˈzin]。双语例句:我读了她从杂志上剪下来的一段文字。
3、门牌号英美写法可有不同,英语写 No.26,美语可写 26 4、汉语的人名、 地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同: 如中山东路,可以译为 Zhongsha
1、杂志的英语:magazine,英 [ˌmæɡəˈziːn] 美 [ˈmæɡəziːn]。2、这就是我为该杂志写的文章,已经脱稿。Thats my artic