• 回答数

    5

  • 浏览数

    312

ssssss0008
首页 > 学术论文 > 外交评论杂志怎么样英文翻译的正确

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小熊猫球球酱

已采纳
如果想投英文杂志,最好直接用英文写,不要先写中文再翻译,这样更地道,避免打回来再改正,还不如直接用英文写方便。而且英文杂志对格式要求也不一样,针对你熟悉的杂志发表最好~个人意见,
262 评论

rabbit林恩

No comment.我们等待法院进一步消息,目前不予置评,"一名发言人士表示."Pending further information from the court, we have no comment at this time," a spokesman said

193 评论

snowangeltan

车来车往--a flow of traffic 图说古城--figure that city 县市新景--new signs of counties and cities 有话就说--say what you want 商海新论--new theory in the commercial circle

81 评论

美利达达道路

By a unit "in charge" "host" "co-" in the words "competent", "host" "co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charg

325 评论

悠游肚肚熊

美式的英语说起来比较随便,跟他们国家是个移民国家一样,各地的人,所以语法比较松散。然后就是发音比较好听点,这个看个人习惯了,自由一些。英国的英语发音比较正统。就跟大陆的普通话跟台湾香港的普通话一样,呵呵。

301 评论

相关问答