回答数
5
浏览数
352
佳佳13817062298
xiaotingzi
中文版为两卷本,英文版节译成一卷,译者Graham Earnshaw为英文杂志的主编,他花了十年时间翻译此书,最后由知名汉学家闵福德(John Minford)夫妇加以审订。
贱贱骚年
源自法语 [salon] 旧时法国巴黎的文人和艺术家常在崇尚艺术的贵妇人的客厅里集会,谈论文艺。后来就把文人雅士聚谈的场所叫沙龙,现也指在文学艺术方面志趣相投的人们的一种社交场所 文学沙龙;美术沙龙;语言学沙龙 salon n.
小小暖和
这是根据上海亚东图书馆1927年排印本选译的,选译的内容为原书的第一至第十五回、第十八至十九回、第二十二回、第三十七至三十九回、第四十四至第四十九回、第九十八至一百回,共三十回,书前并译有胡适关于《西游记》的考证文章。
1.欣赏型。 学翻译,自然要知道什么是好翻译,多阅读翻译大家的作品。推荐杨宪益戴乃迭夫妇 以及 霍克斯译的《红楼梦》. 狼图腾英译本(现代少见的佳作),张培基的
一本书就是Part 1,Part 2。一套书就是Book 1,Book 2,或者用volume的时候是Volume 1,Volume 2这样子。说实话我看过的英
《文学与艺术》杂志是经国家新闻出版署批准,由:吉林省文学艺术界联合会主管,延边州文学 艺术界联合会主办。本刊系CNKI中国期刊全文数据库、中国学术期刊综合评价数
《文学与艺术》杂志是经国家新闻出版署批准,由:吉林省文学艺术界联合会主管,延边州文学 艺术界联合会主办。本刊系CNKI中国期刊全文数据库、中国学术期刊综合评价数
1939年,老舍翻译完成的英文版《金瓶梅》在伦顿出版,译名为"The Golden Lotus",此版是为西方比较权威的《金瓶梅》译本,先后发行四次。1944年
优质学术论文问答知识库