• 回答数

    5

  • 浏览数

    285

与食俱进a
首页 > 学术论文 > 企业与法律杂志的区别是什么呢英文翻译怎么写

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

热腾腾的鱼粥

已采纳
而日本则是在明治维新以后,引进西方的企业制度过程中,从西文翻译而成。因此,探询企业的语源,绝不能从我国和日本的词语构成入手,只能着眼于移植的“母体”,即西方语汇。 与企业一词相对应,英语中称为“enterprise”,
113 评论

苏明zhsm13579

如果说到“企业”,一般是用enterprise或者corporation,其中又以前者使用得较多。但如果“企业”是作为形容词使用,就应该用形容词corporate,例如“企业文化”是“corporate culture”company和firm是“公司”。

334 评论

大筷子93

企业是指以盈利为目的的组织。 而所有的公司都是以盈利为目的,所以,所有的公司都是企业。 但并不是企业就是公司。一些较小的经营单位(如小吃部、擦鞋店)不是公司,但他们一样是以盈利为目的的组织,

128 评论

qiuchi0808

(一)法律地位不同。企业集团是许多法人组成的联合体,这种联合体将来很可能受合伙企业法调整。而集团公司是法人企业,规范的集团公司及母子公司关系应该受公司法调整。(二)内涵不同。企业集团包含集团公司,

355 评论

笑傲江湖之悟空

Laws and regulations 1、Laws :法律 2、regulations:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。3、and regulations:以及规章制度。

356 评论

相关问答