• 回答数

    3

  • 浏览数

    266

果果麦片
首页 > 论文问答 > 西安翻译学院学报2016年第二期

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

还是曼特宁

已采纳
1、陕西省比较好的3本大学有:西京学院、西安欧亚学院、西安翻译学院、西安交通大学城市学院、西北工业大学明德学院等等。2、上述学校都有招收文科专业,其中西京学院已经开始招收硕士研究生。建议去各个学校官网查看和了解相关信息。
105 评论

在路上8848

本目录所列作品除两种编著外,均由曹明伦一人完成并单独署名。 《英诗金库》 (全书共五卷,本人编注1-3卷,第二署名) 四川人民出版社 1987年10月出版;《外国名诗选》 四川少年儿童出版社 1992年01月出版。学术论文:  1、《语域再现和译者的虚拟社会角色——兼谈儿童文学作品的翻译》,载《中国翻译》2016年第1期  2、《形具神生,神形兼备——谈英语长句的汉译》,载《中国翻译》2015年第6期  3、《理解·转换·调整——第六届“英语世界杯”翻译大赛参赛译文评析》,载《英语世界》2015年第10期  4、《“翻译暴力”从何而来?——韦努蒂理论术语violence探究》,载《中国翻译》2015年第3期  5、《关于翻译研究的学术对话》,载《东方翻译》2015年第2期  6、《关于中国诗歌英译的一点思考》,载《英语世界》2015年第3期  7、《译文应既像原作又像译作——兼谈“最接近、最自然”二元翻译标准》,载《中国翻译》2015年第1期  8、《翻译理论与实践的关系及其结合的方式》,载《西南民族大学学报》(人文社会科学版)2014年11期  9、《梦魇般的魔力,幻觉般的体验》,载《中华读书报》2014年11月26日第11版  10、《再谈翻译的文本目的和非文本目的》,载《中国翻译》2014年第5期  11、《字贵朴而近理,不用巧而背源——第五届“英语世界杯”参赛译文评析》,载《英语世界》2014年第10期  12、《当令易晓,勿失厥义——谈隐性深度翻译的实用性》,载《中国翻译》2014年第3期  13、《谈英诗汉译的几个基本问题》,载《中国翻译》2014年第1期  14、《田园诗人弗罗斯特的政治讽刺诗》,载《外国文学》2013年第6期  15、《义贵圆通,辞忌枝碎——第四届“英语世界杯”参赛译文评析》,载《英语世界》2013年第10期  16、《谈深度翻译和译者的历史文化素养》,载《中国翻译》2013年第3期  17、《诗人爱伦·坡和他的诗》,载《中华读书报》2013年7月24日第11版  18、《谈非文学译者的文学文化素养》,载《东方翻译》2013年第2期  19、《弗罗斯特诗歌在中国的译介——纪念弗罗斯特逝世50周年》,载《中国翻译》2013年第1期  20、《弗罗斯特与〈游艺场〉——纪念弗罗斯特逝世50周年》,载《中华读书报》2013年1月23日第11版  21、《爱伦·坡:一团纷乱浑沌的强烈激情》,载《中华读书报》2012年12月5日第11版  22、《谈翻译中的文化移植和信息补偿》,载《中国翻译》2012年第4期  23、《知其人·论其世·译其文——第三届“英语世界杯”参赛译文评析》,载《英语世界》2012年第10期  24、《“翻译研究也需要翻译”——再谈西方翻译理论引介过程中的误读误译问题》,载《外语研究》2012年第3期  25、《“语言游戏”的规则和技巧》,载《四川理工学院学报》(社会科学版)2012年第3期  26、《中国当代译论对佛教典籍的失察和误读》,载《四川大学学报》(哲学社会科学版)2011年第6期  27、《自具衡量,即义定名——谈perfect storm意义之演变及其汉译》,载《中国翻译》2011年第6期  28、《Perfect之汉译“完美”未必完美——从三部美国电影片名之汉译说起》,载《东方翻译》2011年第5期  29、《善查、善辨、善思方可有“善译”——第二届“英语世界杯”参赛译文评析》,载《英语世界》2011年第10期  30、“The Textual Purpose Is Translators' Fundamental Purpose”, 载《比较文学:东方与西方》2011年第1期(第14辑)  31、《以所有译其所无,以归化引进异质》,载《西南民族大学学报》(人文社会科学版)2011年第4期  32、《英语定语从句译法补遗之补遗》,载《西安外国语大学学报》2011年第1期  33、《谈英汉词典之释义和译者之措辞——以no (not) more…than+从句(短语)的翻译为例》,载《中国翻译》2011年第1期  34、《晓其文·译其意·传其神——首届“英语世界杯”参赛译文评析》,载《英语世界》2010年第12期  35、《巴斯内特〈翻译研究〉(第三版)导读》,载《西南民族大学学报》(人文社会科学版)2010年第5期  36、《洗垢求瑕,追求善译——〈在马克思墓前的讲话〉中译文评析》,载《中国翻译》2010年第3期  37、《翻译中失去的到底是什么》,载《解放军外国语学院学报》2009年第5期  38、《序译苑新谭》,载《译苑新谭》第1辑第i-iv页,四川人民出版社2009年出版  39、《谈词义之确定和表达之得体》,载《中国翻译》2009年第4期  40、《关于译诗和新诗的一点思考》,载《现实与物质的超越》第18-19页,青海人民出版社2009年出版  41、《爱伦·坡作品在中国的译介——纪念爱伦·坡200周年诞辰》,载《中国翻译》2009年第1期  42、《孤独的过客,不朽的天才——纪念爱伦·坡200周年诞辰》,载《外语教学》2009年第1期  43、《中国当代译论求瑕》,载《第18届世界翻译大会论文集》第365-380页,外文出版社2008年出版  44、《伊丽莎白时代的三大十四行诗集》,载《四川大学学报》(哲学社会科学版)2008年第5期;《人大复印资料·外国文学研究》2009年第2期全文转载  45、《谈译者的主体性及其学识才情》,载《中国翻译》2008年第4期  46、《我是否可以把你比喻成夏天》,载《外国文学评论》2008年第3期;《人大复印资料·外国文学研究》2009年第3期全文转载  47、《揭开“纯语言”的神学面纱——重读本雅明的〈译者的任务〉》,载《四川大学学报》(哲学社会科学版)2007年第6期  48、《谈翻译中的语言变体和语域分析》,载《中国翻译》2007年第5期  49、《谈译文语篇之构成和语境中的词义》,载《中国翻译》2007年第4期  50、《文本目的——译者的翻译目的》,载《天津外国语学院学报》2007年第4期  51、《翻译中的历史语境和文化语境——莎士比亚十四行诗汉译疑难探究》,载《四川外语学院学报》2007年第3期  52、《语言转换与文化转换——读宋正华译〈苏格兰〉》,载《中国翻译》2007年第2期  53、《广告语言的基本特点及其翻译》,载《中国翻译》2006年第6期  54、《约而意显·文而不越——重读支谦〈法句经序〉》,载《四川外语学院学报》2006年第5期  55、《论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”》,载《中国翻译》2006年第4期  56、《Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题》,载《上海翻译》2006年第3期  57、《从教学视角看翻译理论与实践的关系》,载《天津外国语学院学报》2006年第2期  58、《“五失本”乃佛经翻译之指导性原则——重读道安〈摩诃钵罗若波罗蜜经抄序〉》,载《中国翻译》2006年第1期  59、《谈英语报刊新闻的基本特点及其翻译》,载《中国翻译》2005年第6期  60、《字去而意留·辞殊而意显》,载《中国翻译》2005年第4期  61、《就〈两条路〉参考译文答读者问》,载《中国翻译》2005年第4期  62、《当代西方翻译理论引介过程中的误读倾向》,载《上海翻译》2005年第3期  63、《谈谈译文的注释》,载《中国翻译》2005年第1期  64、《翻译目的——译者的目的》,载《文学翻译报》2005年第1期  65、《散文体译文的音韵节奏》,载《中国翻译》2004年第4期  66、《海明威死亡意识中的宗教因素》,载《国外文学》2004年第3期  67、《英译汉的若干基本原则》,载《中国翻译》2004年第1期  68、《译者应始终牢记翻译的目的》,载《中国翻译》2003年第4期  69、《名正而后言顺·器利而后事成》,载《中国翻译》2003年第1期  70、《翻译中的借情写景和意象转换》,载《中国翻译》2002年第5期  71、《关于弗罗斯特若干书名、篇名和一句名言的翻译》,载《中国翻译》2002年第4期  72、《是诠释还是揣测——评〈鸦声的诠释〉》,载《名作欣赏》2002年第2期  73、《从“最接近,最自然”开始》,载《中国翻译》2002年第2期  74、《〈页边集〉选译译文点评》,载《中国翻译》2002年第1期  75、《英语定语从句译法补遗》,载《中国翻译》2001年第5期  76、《弗罗斯特若干诗集书名的翻译》,载《四川教育学院学报》2001年第9期  77、《爱伦·坡其人其文新论》,载《四川教育学院学报》1999年第7期  78、《违规亦违法的“编选”》,载《文学自由谈》1999年3月号  79、《爱伦·坡幽默小说一瞥》,载《名作欣赏》1997年第4期  80、《莎士比亚十四行诗翻译研究》,载《中国翻译》1997年第3期  81、《关于编注〈英诗金库〉的几点说明》,载《四川教育学院学报》1997年第2期  82、《也谈中国人字、号的英译》,载《中国翻译》1995年第5期  83、《fur seal 的翻译及其它》,载《中国翻译》1995年第1期  84、《人生的意义——写在海明威〈获而一无所获〉中译本出版之时》,载《文艺报》1993年7月24日第8版  85、《一名之立·三月踌躇》,载《文学翻译报》1992年第9期  86、《人生皆虚无·虚无乃人生——谈海明威的〈获而一无所获〉》,载《四川教育学院学报》1992年第4期  87、《也说莎剧名句To Be, or Not to Be, That is the Question》,载《中国翻译》1990年第5期  88、《关于翻译庞德两行短诗的通信》,载《文学翻译报》1990年第6期  89、《随心所欲、一往情深——谈〈玛米恩〉:弗洛登战役传奇》,载《名作欣赏》1989年第2期  90、《〈玛米恩〉史诗般的传奇——二谈司各特的诗》,载《四川教育学院学报》1989年第3期  91、《庞德的两行诗还是没有译好》,载《文学翻译报》1989年第12期  92、《重返伊甸的研究》,载《文学翻译报》1989年第7期  93、《误译·无意·故意——有感于当今之中国译坛》,载《中国翻译》1988年第6期  94、《高校英语专业翻译课教学之我见》,载《四川教育学院学报》1986年第3期  95、《司各特的诗》,载《外国文学研究》1985年第1期 《爱伦·坡论诗》 《中外诗歌研究》 1994年4期;《创作哲学》(爱伦·坡 著) 《中外诗歌研究》 1998年4期;《诗歌原理》(上) (爱伦·坡 著) 《中外诗歌研究》 1999年1期;《诗歌原理》(下) (爱伦·坡 著) 《中外诗歌研究》 1999年2期;《弗罗斯特诗论二篇》 《中外诗歌研究》 2000年3期;《关于诗艺的对话》(弗罗斯特 等) 《中外诗歌研究》 2001年3期;《我与诗》 (查尔斯·赖特 著) 《中外诗歌研究》 1989年1期;《火与冰》 《外国文学》 1981年11期;《迪金生诗五首》 《外国文学》 1982年4期;《哈代诗四首》 《外国文学》 1983年3期;《布鲁克丝诗四首》 《诗刊》 1981年11期;《诗的艺术》 《星星诗刊》 1981年8期;《霍尔夫妇诗二首》 《星星诗刊》 1988年12期;《斯宾塞十四行诗二首》 《星星诗刊》 1992年8期;《拜伦抒情诗二首》 《星星诗刊》 1991年8期;《查尔斯·赖特诗四首》 《星星诗刊》 2003年1期;《霍斯曼诗三首》 《绿洲》 1983年6期;《叶芝诗二首》 《绿风》 1985年6期;《叶芝诗六首》 《译海》 1985年2期;《约翰尼·伯尔》(斯坦贝克 著) 《译林》 1987年1期;《战后琴声》等 编入《二十世纪外国诗选》 四川文艺出版社 1987年1月出版;《意 志》等 编入《当代英美诗歌鉴赏指南》 四川人民出版社 1987年10月出版;《寂静的午时》等 编入《英国名诗详注》 外语教学与研究出版社2003年3 月出版;《司各特及其[湖上夫人]》 编入《世界名诗鉴赏词典》 北京大学出版社 1990年2月出版;《马维尔及其[花园]》等 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版;《华兹华斯及其[我心儿激动]》等 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版;《拜伦及其[她身披美丽而行]》等 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版;《雪莱及其[西风颂]》 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版;《济慈及其[西腊彩瓶颂]》等 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版;《阿诺德及其[多佛尔海滩]》 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版;《霍普金斯及其[风鹰]》 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版;《狄金森及其[我为美丽而死去]》 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版;《未走之路》(译诗)编入台湾九年一贯国中《国文教材第六册》南一书局2006年出版。藏头翻译四川大学校训:海纳百川,有容乃大 Sea, all water, receives all rivers;Utmost wit listens to all

98 评论

我是丽香

专著 《探索翻译过程与译者》天津人民出版社2003年12月Investigations of the Translation Process and the Translator《翻译教学与翻译能力发展》天津人民出版社2006年8月On the Development of Translation Competence Through Translation I论文 学习的主动者 未来的开拓人,《英语学习》1999年 更新教材 改革教法 创新课程,《天津高等教育研究》1999年 翻译过程中影响译者的诸多因素,《外国语言文学研究》2000年 英语泛读课教学法新论,《外语与外语教学学术论丛》2000年 神形兼备,意形兼得,《西安外国语学院学报》2000年入选2004年4月出版《中国当代思想宝库》 翻译研究学派的发展实力,《南开学报》2000年7.The Limitations of Equivalent Effect (等效原则之局限)Perspectives: Studies in Translotology Volume 8:3, 2000国际翻译学刊:《视角:翻译学研究》2000年 翻译准则---图瑞翻译理论的核心,《外语与外语教学》2001年11期转载入2002年第一期总第106期《高等学校文科学报文摘》2002年获新时期全国优秀学术成果一等奖 有声思维---翻译内在过程探索,《外语与外语教学》2005年6期2005年为香港现代教育研究会、世界学术期刊协会核心期刊《教育成果研究》、《社科研究》录用 西方翻译实证研究二十年,《外语与外语教学》2006年5期2006年获中国社会科学院入选优秀论文奖,入编《坚持科学发展观,构建和谐社会/ 科学文化卷》 翻译能力研究---构建翻译教学模式的基础,《外语与外语教学》2007年4期2007年获南开大学“本科教育教学改革与创新”征文评比一等奖 本地化与本地化翻译人才的培养,《中国翻译》2008年5期13.构建翻译专业教学模式---术语学的借鉴意义,《外语与外语教学》 2008年10期14.Process-Orientation in Translation Instruction(翻译教学的过程教学法),第十八届世界翻译大会论文集,外文出版社2008年12月15.认知视角下的翻译思维与翻译教学研究,《外语教学》2010年1期 构建MTI教育特色课程---技术写作的理念与内容,《中国翻译》2010年2期17.莱比锡学派的理论渊源及其贡献,《外国语文》2010年4期 翻译实证研究---理论、方法与发展,2009 年青岛翻译学学科理论系统构建高层论坛论文,《中国外语》2010年6期, 中国人民大学资料中心《语言文字学》2011年1期全文转载 翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示,《外语与外语教学》 2010年3期20.现代技术与应用翻译人才培养,《商务外语研究》2010年1期 实施案例教学,培养职业译者---MTI笔译教学模式探索,《山东外语教学》,2009年6期 多语种网站建设与翻译---语言服务行业主体业务透析,《中国翻译》2013年1期23.从概念整合理论视角试析翻译准则,《中国外语》2014年1期 崇尚质量,追求卓越---国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的翻译教育理念,《语言教育》2014年3期译著 《大求索》南开大学出版社2013年9月 (英译汉)其它(合编参编编译等) 《当代西方翻译理论选读》外语教学与研究出版社 2009年3月出版

245 评论

相关问答

  • 西安翻译学院学报2016年第二期

    专著 《探索翻译过程与译者》天津人民出版社2003年12月Investigations of the Translation Process and the T

    小小mini罗 2人参与回答 2024-05-27
  • 西安翻译学院学报

    额,如果你想学习,那么你可以来这里。西译是准军事化管理,所以可想而知了。它有定时的早自习和晚自习。它只有周五到周日才开校门。它座落在远离市区的终南山下。如果你的

    蔷薇紫馨524 6人参与回答 2024-05-27
  • 西安翻译学院学报期刊

    1、陕西省比较好的3本大学有:西京学院、西安欧亚学院、西安翻译学院、西安交通大学城市学院、西北工业大学明德学院等等。2、上述学校都有招收文科专业,其中西京学院已

    李家子弟平平 3人参与回答 2024-05-28
  • 西安翻译学院论文答辩有第二次答辩吗

    回答 您好,根据您说的这种情况,如果这一次答辩没有通过,那么这种情况下你就需要等到下次才可以答辩,就是需要等一个学期就可以了,没有准备这些东西肯定没有资格,希

    白色犬犬 5人参与回答 2024-05-28
  • 西安翻译学院学报官网

    西安翻译学院建立了宽严有度的“准军事化管理体制”,学校依托终南学社,举办终南大讲堂,创办西安翻译学院学报和陕西终南文化研究等学术期刊,编辑出版西译文丛和终南文库

    戆戆的囡囡 5人参与回答 2024-05-29