viki000000
猎户座HS
一、在《中国社会科学》上发表论文6篇,1《系统论方法在法学研究中的应 用及其局限》(1987年第1期)2《法律程序的意义》(1993年第1期)3《法律职业的定位——日本改造权力结构的实践》(1994年第2期)4《面 向二十一世纪的法与社会》(1996年第3期)5《合宪性审查与司法权的强化》(2002年第2期)6《司法独立与程序的价值》(英文版2002年第2 期)二、其他论文从边缘到中心:二十世纪美国的“法与社会”研究运动,《北大法律评论》第2卷第2期(总第4期),2000年。主权的双重结构--重新认识中国与世界的互动关系《二十一世纪》(香港)2000年2月号作为物语的物权--二十世纪中国的财产法的变迁《神户法学杂志》(日本)第49卷 第3·4号(即将刊行)现代、超现代(hyper-modern)以及复杂的中国法--解读历史画卷中的隐秘《创文》(日本)1999年12月号亚洲价值与道义外交《世界》(日本)1999年10月号中国宪法改革的途径与财产权问题《当代中国研究》(美国)第66号(1999年)东亚地区的过剩防卫循环圈与话语的作用《京都大学人文科学研究所共同研究资料丛刊》第1号(1998年)中国:通过法治迈向民主《战略与管理》1998年8月号宪政的复权《二十一世纪》(香港)1998年6月号中国共产党与民主中国的建设《世界》1997年11月号宪法的妥协性--对联邦主义及社会整合的一点看法《当代中国研究》第55号(1996年)关系网络中的权力与人民,Law and Society Review(美国)第29卷第3号中国审判中的实证规范与个人意思《神户法学杂志》第48卷第1号相互性的法及其执行--中国民商事制度建设的理论问题《神户法学杂志》第46卷第4号中国市场秩序中的关系与法律《比较法学》(日本)第30卷第2号中国人的“厌讼”与“健讼”《大阪经济法律大学法学研究所纪要》(日本)第18号中国的法律专业主义与国际经济法务《法社会学杂志》(意大利)1993年第2期法治与选择《中外法学》1993年第5期涉外实务的法律继受机制(1)-(3)《民商法杂志》(日本)第105卷第5号、第106卷第1号、第3号调解制度的法律发展机制(1)-(3)《民商法杂志》第102卷第6号、第103卷第1号、第2号法律试行的法律反思机制(1)-(3)《民商法杂志》第101卷第2号、第3号、第4号中国法文化的变迁及其内在矛盾《法理论》(德国)第12卷法社会学在中国--概观与展望《法与社会评论》第23卷第5号,外多篇
fionazhang77
《文学与我们的世界》([法]勒克莱齐奥)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接: 密码:prgs书名:文学与我们的世界作者:[法]勒克莱齐奥译者:许钧 编豆瓣评分:0出版社:译林出版社出版年份:2018-11-1页数:228内容简介:昨天和今天,三本新书签了同意出厂的样书,正好能赶上本周末在浙江大学隆重举行的“新时代中国文学译介与传播高峰论坛暨浙江大学中华译学馆成立仪式”上的新书发布。这三本书,都堪称2008年诺贝尔文学奖得主、法国作家勒克莱齐奥及其作品的主要中译者和研究者许钧的著作。《文学与我们的世界:勒克莱齐奥在华文学演讲录》和《文学,是诗意的历险:许钧与勒克莱齐奥对话录》都是布面烫金精装,手感极佳,一拿到手便反复端详把玩爱不释手,这对当了三十多年编辑的我来说才是第二次。这两本书都是许钧策划和主编的,反映了这位法国文豪及其中国翻译家与研究者对文学、文化、文明、翻译、教育、社会、自然、历史、现实与未来的独特看法,也反映了他们之间的文学和学术交流及他们的相互信赖与深厚友谊。许钧及其高足宋学智合著的《二十世纪法国文学在中国的译介与接受》(增订本),在老版的基础上作了认真的修订,主要新增了《勒克莱齐奥与诗意历险》一整章以及《法国作家和学者及其作品索引》和《中国学者、译者和作家及其著译作品索引》。这两个长达一百三十页的索引,对于哪些二十世纪的法国作家和学者的那些著作已经被翻译、介绍到中国,哪些中国学者、翻译家和作家翻译研究过哪些二十世纪法国作家和学者的文学作品与论著,可以让人一目了然。勒克莱齐奥和许钧之间的多方位交流,堪称当代中法文学交流促进两国人民相互了解的典范性的成功案例。《文学与我们的世界:勒克莱齐奥在华文学演讲录》和《文学,是诗意的历险:许钧与勒克莱齐奥对话录》的中文版是先于原文法文版的全球最早问世的文本。本书收录了2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥2011年至2017年在中国各地发表的重要演讲。这些演讲分别论述了文学与社会、人生、自然、科学、历史、想象、梦境、探险、都市、全球化等等的关系,充分体现了勒克莱齐奥为文之认真、学养之丰富,视野之开阔,见解之深刻,体现了作家的担当、文学大家的风范和情怀,更体现了诗学历险之于勒克莱齐奥的人生意义与价值。勒克莱齐奥的这部在华文学演讲录,有助于读者加深对文学的认识,拓展视野,丰富人生。他的朋友,他的作品中文版的主要译者许钧策划了这一系列演讲,并就每次研究作了侧记,帮助读者更好地理解这些演讲的价值和意义。勒克莱齐奥在华文学演讲录视野开阔,涉及世界文坛古今大量的名家名作,就文学与社会生活的许多方面发表了独到的见解,给人以丰富的启迪。该系列演讲的策划人,勒克莱齐奥作品中译本的主要译者及研究者许钧教授,担任了每次演讲的现场翻译,并都在事后题写了简明扼要的侧记。这些侧记有助于读者加深对勒克莱齐奥这些演讲的理解。此书应该能受到文学研究界和广大读者的关注与喜爱。作者简介:许钧,1954年生于浙江龙游,教育部长江学者特聘教授、著名翻译家,现任浙江大学文科资深教授,浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授、博士生导师。国务院学位委员会第六届、第七届外国文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长,并担任META、BABEL、《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语》、《外国文学》等国内外十余种学术刊物的编委。1991年至2016年,在南京大学外国语学院任教。勒克莱齐奥,1940年生于法国尼斯,是20世纪后半期法国新寓言派代表作家之一,法国文学评论杂志《读书》的读者于1994年将他评为在世最伟大法语作家。1963年,他出版了第一部小说《诉讼笔录》并获得勒诺多文学奖。此后他相继出版了三十余部作品,包括小说、随笔、翻译等。这些作品充分反映了他对人类生态环境的忧虑、对西方唯理性传统偏执性的反叛以及对美洲印第安世界的迷恋。2008年他获诺贝尔文学奖。