颖颖emma
翻译这个事好像还不算学术成果,钱又没几个,有人直接回绝,有人接了活让学生干。这种状态下怎么能出好东西?还有一方面,现在不少学生自己能看懂外文(基本就是指英语),所以根本不待见翻译,无论翻译好坏。我见过的最奇葩的是,我室友看到一位教授在翻译法语文献,评论道,翻译成英语多好,干嘛翻译成中文。还有一次,我在一个群里给大家说《黎曼全集》中文版要出了,结果被回了一句:这种书翻译干嘛,看英文就行了吧。把我郁闷的不行。当然,现在仍有一些人在默默地做着这件吃力不讨好的事。有位年轻学者我很佩服,那就是陈华一教授。他在11年翻译了长达600页的《解析与概率数论导引》(第三版),而此书的英译本今年才由AMS出版。
中国茶和茶文化的传播对东方国家,特别是日本,韩国,意义深远。这里有几种关于茶及茶文化传播的原因。在文明初期,韩国日本就像中国一样,对茶文化的传播有许多详细的记录
Archaeological Finds考古发现~~~~
我们一般所说的出土文献,是有广义和狭义之分的。广义的出土文献是相对于传世文献而言的,即考古发掘出土的(或经过鉴定、来源明确的馆藏品)文字材料,都可叫做“出土文献
考古进行时:结合文献和出土文物,墓主是隋炀帝,尸骨却是老妇人
作为出土文物,尤其是简牍一类的文物,其特点在于:首先,保存情况差。这些文物在地下埋藏了一二千年,尽管情况有好有坏,一般来说都保存得不好。简牍残断缺损,文字漫漶,