首页 > 论文期刊知识库 > 法语导论论文

法语导论论文

发布时间:

法语导论论文

1、做详细的法语解答做了相关的指导与阐述;对你有帮助吗?

法语研究生的院校越来越多,但法语学习人数也是成倍增长,好学校很难,二本努力一把基本成功率还是蛮高的。但更多的是,你是否需要一个普通二本的研究生学位。这对我来说是个投入的时间和金钱不成正比的一个选择。

夏奈尔

法语语音给人最深刻的印象是每个音素都很明晰、清脆、响亮。这与法语发音的基础部位主要位于口腔前部不无关系。德语和英语的发音部位比较后,发出的音要经过口腔;而法语的音出自口腔前部,它就会显得清脆明快。另外,法国人在发音时口腔肌肉拉紧,而英国人发音时口腔肌肉较松驰(我们在讲汉语时,更松驰)。因此,人们觉得法国人发音要求严格,英国人发音时却漫不经心。法国人发音全部动作都在口腔内完成,面部却轻松自如,而某些德国人在讲德语时仿佛脸上的肌肉也被调动起来,比较滑稽。 发音时绷紧发音器官的肌肉,这对元音和辅音都会产生效应。在法语中没有像英语那样含糊的元音,在一个元音的整个发音过程中,发音器官保持同样的状态,这样,这个元音就自始自终保持它的性质。然而,英语的某些元音由于发音器官的移位而变成二合元音(le diphtongue)或是三合元音(le triphtongue)。法语的全部元音都是响亮的,没有含糊不清的。 辅音的情况也是如此。法语的辅音发音有力而适度。就拿塞辅音来说吧。不管是清音还是浊音,发音时都用同等力度,但清音和浊音之间的区别却泾渭分明。例如feu和fils的第一个字母f发音时清晰有力,而德语的fish的第一个字母发音时似乎显得有些松驰含糊。英语和德语的塞辅音带有送气的嘘音,这种情况在法语里是没有的,这就使人们觉得法语辅音在发音干脆利落,例如辅音[t],[p],[k]都很清脆。法语既没有二合元音,也没有像德语和意大利语那样的由两个辅音合成的如[ts],[dz],[pf]等复合辅音,例如意大利语中的razza,caccia,raggio,德语的zier,pfarrer。 法语和德语两种语音的音节也有很大的区别。在法语里,大部分音节由元音结尾,而德语的音节大部分由辅音结尾。请看下列法语句子的音节:Je/l’ en/ten/dais/ ve/nir/ a/vec/ sec/gros/ sabots(我一眼就看穿他的用意了)。法语的音节通常由一个(有时有二个)辅音加上一个元音组成,如detacher,tres。德语的情况正好相反,我们经常可以看到有些音节是辅音结尾的,有时甚至有两个,三个甚至四个辅音,例如gern,surst,ernst 等。语言学家瓦特布尔(Walter Von Wartburg)曾对法语和德语两种语言的开音节和闭音节的比例进行过统计,结果是:在同等数量的散文页数里,法语的开音节与闭音节的比例是5比1,而德语的开音节和闭音节的比例是1比3。一个音节的灵魂寓于元音。法语单词的重音都落在最后一个音节上,这是一条规律,所以在一个单词时厚后一个音节也就显得特别重要。而德语则相反,多数音节属于闭音节,一个词的重音不是落在后面,而是落在前面。 组成法语句子的基本单位不是单词,而是节奏组(le groupt rithmique)。一个节奏组(如la premiere offre)就是一个整体。因此只有一个重音。在一个节奏组里,词与词之间不能分割,读音不能中间停顿。一个节奏组要一口气读(讲)完,法语位于词未的辅音通常不发音,但是,如果后面的词是以元音开始的,那么,这个辅音就要发音,并于后面的元音联诵,而且清摩擦音要读成浊摩擦音,例如:les autres, grand homme, vient-il, de gentils enfants, il lient a moi, pas encore等。[r]要与后面的音节连读,有些以辅音结尾的音节也要把该辅音与下一音节连读。在这一点上,德语与法语也相互对立的,德语的每一个词都有一定的独立性,如果说一个词的最后一个元音遇上后一个词的第一个音节为元音,那么,前一个词的读音就带有一种特殊的音以突出强调后面单词的第一个元音。因此,在德语里,每遇到一个由元音开头的词就要略有停顿。这样音与音之间就会缺乏连贯性,法语可不允许把一组意义完整的语音割断。然而,法语仍有办法把两个相邻的元音,即前一个词尾的元音和后一个词首的元音分开来,这就是在后一个词首的元音上轻微的提高音量,例如j’ai ete, il y a eu un等等。 法语元音丰富,共有16个,而意大利语只有7个,西班牙语更可怜,只有5个。法语元音比意大利语和西班牙语都要丰富得多。丰富的元音使得法语从整体来说显得十分清晰,使人能清楚区分一些近音词,如pis,pu,pou,peu,pain,pas,pan。这10个词都只有1个音节,它们之间的区分就在于元音。意大利语和西班牙语相对应的词分别是:peggio,potuto,pidocchio,poco,pelle,pane,pace,poute,passo,panno和peor,podido,piojo,poco,piel,pan,paz,puente,paso,pano。这些词都保留着词尾,它们之间的区别也全靠附在词根后面的词尾。要是法语没有那么多的元音,很多词就会成为同音词。正是因为法语元音丰富,它的语音才会那么悦耳和明晰。 法语语音的主要特征是:绝大多数的音节是开音节,无二合元音,重音落在词末最后一个音节上。这些特点并非法语自古有之,而经过一代又一代的法国学者和法语语言学这有们的辛勤劳动的结果。古法语的语音与现代法语的语音差别很大,例如,古法语有很多闭音节,后来多数变成了开音节;古法语有二合元音,甚至三合元音,后来都消失了,变成了单元音,如contean;在古法语时,有相当多的词的重音是落在倒数第二个音节上的,后来词尾e脱落,重音也就落在该词的词尾。法语语音的这些变化主要发生在13世纪到17世纪之间。 法国语言美,还包括它的语调美。法语有重音,但它并非强到弱化其他音节。重音和语调互相配合,就形成了有高低和强弱的节奏,给人以乐感。例如在il parlait bien(他讲得好)这个短句里,最后一个音节的音和调都比其它音节略强。在德语里,音和调有时是互相对立的,例如在er will fortgeher这个短句里,重音落在音节fort上,但是这个音节的调要比后一个音节低。因此,法语的语音语调因为配合默契而抑扬顿挫,悦耳诱人。 正常的重音(accent normal)只起节奏的作用,它并不表示什么意思。但是,法语还有非正常重音(accent abnormal),它不是落在通常的音节上,而是落在其他音节上。例如:由于受惊而说C’est epouvantable(这真可怕),重音应该落在pou和table上,这叫感情重音,而正常情况下,重音则落在table上。由于思想感情的缘故,正常的节奏组的重音也可能改变,例如由于某种需要而强调句子表达的价值,让听者获得深刻的印象,在宣读科研论文时和在大中学校教学中就常常遇到这种情况,这叫强调性重音(accent d’insistance)。例如C’est une verite relative, ce n’est pas une verite absolue(这是相对真理,这不是绝对真理)。在政治性演讲时,演讲人常常把两种非正常重音——感情性重音(accent d’emotion)和强调性重音——混合使用,收到良好的效果。 强调性重音和感情性重音之间有着明显的区别。强调性重音总是落在节奏组的第一个音节,感情性重音通常落在一个词的第二个音节上,但这不是绝对固定的。 由此可见,正常的语言语调会由于受到强调重音和感情重音的影响而改变。感情性重音源自个人的感情生活,人的思想感情通过感情性重音表现在语音语调上。强调性重音则源于个人的意志,其目的是希望别人接受他的思想或意志。而正常重音则是传统的,约定成,并不表示个人感情和愿望的音调。因此,法语的语音语调还经常受到个人思想感情和意志两个因素的影响。有人说,法语的重音在不断的变化中,这种说法是不准确的。只有在上述两个因素中的一个起作用时生音才会改变,当这两个因素都不起作用时,重音还是回复到正常的音节上。 无论是感情重音还是强调重音,都不能取消正常重音。在这种情况下,一个节奏组就有两个重音,它们的功能是很清楚的。正常重音在人们所料之中的,它的作用是表示韵律和法语千百年来的传统的节奏,这种节奏早在西塞罗(Ciceow)时代就已存在,例如拉丁语du bi to二法语doute,拉丁语amicita=法语amitie。感情性重音和强调性重音则是人们意料之外的非传统重音,它们表达了人们个人的思想感情和意愿。在法语里,非正重音不会取清正重音,后者也不会阻止前者发挥其作用。这种状况反映了均衡的法兰西民族精神。这种精神紧紧地保持传统的主线,但它又不因此而取消个人的特性。法语重音的特点充分表现了法兰西民族的特征,这就是保持个人权利和传统力量之平衡,对个人既不要过多约束,也不要让其造成混乱。 -- 语调在句子里起着非常重要的作用,它把词组的词构成一个语义单位,使人明白一个句子里各个部分之间的关系。法语的语调通常句首开始逐渐上升,直到词子中间,然后慢慢下降,句末语调的高度与句首相当。疑问句的语调与正常的陈述句相反,语调要逐渐上升。法语语音和语调是人个和谐的整体。每个句子由一个或多个节奏组成,例如:il ma ecrit为下节奏组,il ma ecrit avant-hier 为两个节奏组。通常来说,节奏组的第一个音节开始逐渐下降,直到最后一个音节,句子的最后一个节奏组是例外,它的声调是从第一个音节开始逐渐下降,直到最后一个音节。句子的第二部分开始时语调往往在句子的第一部分略低。从句子的升调部分到降调部分的长度并不划一,有较短的,也有相当长的,不管是散文还是诗歌,中间都有顿挫。

法语专业导论论文

法语研究生的院校越来越多,但法语学习人数也是成倍增长,好学校很难,二本努力一把基本成功率还是蛮高的。但更多的是,你是否需要一个普通二本的研究生学位。这对我来说是个投入的时间和金钱不成正比的一个选择。

中国近现代史纲要 2 02 03709 马克思主义基本原理概论 4 03 00600 高级英语 12 04 00603 英语写作 4 05 00604 英美文学选读 6 06 00840 第二外语(日语) 6 00841 第二外语(法语) 6 07 05844 国际商务英语 6 08 00087 英语翻译 6 09 00091 国际商法 4 10 00094 外贸函电 4 S1 00602 口译与听力 6 S2 10402 英语((外贸英语方向)(本科)毕业论文 不计学分 合计 60 11 00149 国际贸易理论与实务 6 非直接报考加考课程 12 00593 听力 8 13 00594 口语 8 14 00795 综合英语(二) 只里面我个人觉得最难的就是英美文学选读 哎 就像我们的文言文啊

法语专业设置于1962年,是首都师大特色专业,迄今已有50年的办学历史。现任教师中大多数均毕业于国内外著名大学,其中包括巴黎大学博士2人,北京大学博士2人,中央美院法国艺术史博士1人,在读博士1人,加拿大蒙克顿大学硕士1人,北京大学硕士1人,北京外国语大学硕士2人,外交学院和首都师范大学硕士各1人,师资力量在北京地区高校的法语专业中仅次于北京大学和北京外国语大学。 法语专业每年招收本科生30名,我系的本科人才培养具有鲜明特色,从培养方案的制定、课程内容的设置到教学手段的创新运用均已形成完整体系,旨在培养出既能牢固掌握“核心法语技能”,又能够用法语掌握与法国、欧洲和中国有关的核心知识的实用型“双核法语”人才。 法语专业教师具有较高的科研水平,专著、译著、发表于核心期刊和权威核心期刊论文的人均数量,在国内法语专业中位居前列,其中“法国文学文化方向”的研究成果已经达到国内前沿水平。本专业的硕士研究生培养目前设置有三个方向,分别是“法国文学文化”、“翻译理论与实践”、“当代法国研究”,每年招收12-15名硕士研究生。 近半个世纪以来,法语专业为北京市培养了大量优秀人才,毕业生的就业率历届均为百分之百,就业领域分布非常广泛,包括:新闻媒体(中央电视台、新华社、人民日报社、中国国际广播电台、北京电视台)、外事单位(外交部、驻外使馆、中国人民对外友协、商务部外联局、中国外文出版社)、法国驻华使馆、中外企业(法国电力公司、法国兴业银行、法国航空公司、中国国际航空公司)、高教科研单位(中国社会科学院、国家图书馆、中国青年政治学院、对外经济贸易大学)、法国高校的中文教师(法国国立东方语言文化学院、波尔多第三大学)、旅游部门和艺术市场(中国国际旅行社、法国玛格艺术画廊)等等。 国际合作项目众多是法语专业另一历史悠久的特色,目前与法国国立东方语言文化学院、法国兰斯大学、法国高等研究实践学院、比利时布鲁塞尔高等翻译学院均签订有长期校际交流协议,每年向这些国外大学派送15名本科和硕士交换生,研究生中的成绩优秀者经对方学校同意可注册攻读该校硕士学位,回国后完成硕士学位论文答辩还可获得本校硕士学位。 根据学校的最新统计,法语专业2012届毕业生的升学率(考研率+出国率)在全校68个专业中排名第3位,仅次于地理信息系统专业和教育学专业,在外国语学院7个专业中,法语专业更是遥遥领先,高居首位,为此获得了学校的通报表彰和奖励。 北京第二外国语学院法语系研究生招生北京第二外国语学院法语系创建于1964年,是二外建制最早的系(院)之一。下设本科和硕士两个培养层次,于1982年招收研究生,是我国最早的硕士点之一。包括应用语言学、翻译理论与实践和跨文化研究三个研究方向。旨在培养具有扎实语言基础、渊博文化知识及较强创新能力的复合型人才。 学科优势与特色践中。 培养目标 学生通过研究生阶段的学习,能够: 具有良好的政治素质及敏感度,关心国家大事,注重实践、勇于创新; 学风严谨,掌握扎实的基础知识、系统的专业知识,培养较强的科研工作能力; 掌握一到两门其他外语,具有基本的交流能力; 具有良好的身体和心理素质。 培养方式 学制为三年,实行学分制,设公共选修课、专业必修课及一定量的专业选修课,课程安排在前四个学期,其余时间供学生研习论文及进行社会实践。采用研讨式的教学方法,鼓励学生自学并积极参与系里的科研实践活动。 师资力量 法语专业现有专业教师共15人:教授2人、副教授3人、讲师11人、外国专家3人,青年教师全部拥有硕士以上学历,所有教师均在国外留学并取得博士或硕士学位。拥有中法文图书资料20000余册和常年订阅国内外法文期刊杂志12种,为本系师生的教学与科研提供有效的服务保障。建立40年来,积累了丰富的教学经验,形成了自己的办学风格和特色。近年来,法语教师根据本系特点编写了《口译理论与实践》、《新编法译汉教程》、《法语高年级阅读》(法国历史文化和中国历史文化)二卷、《普通语言学概论》《全国导游法语》等多种实用教材、专著及大量有关语言研究和教学法的论文。 研究方向 法语语言文学专业硕士研究生下设应用语言学、翻译理论与实践和跨文化研究三个方向: (1)应用语言学 是一门涉及理论语言学、哲学及语用学等方面的综合型学科。旨在把语言学知识应用到其它学科领域。狭义上,专指语言教学,尤其是外语教学。该学科的研究能帮助我们更好地认识语言及其背后的深层意义。 (2)翻译理论与实践 近年来,对翻译现象的研究正在作为一门独立的学科逐渐发展,它涉及到语言学、跨文化、哲学等诸多其他学科,本方向正是适应这种形势,为满足青年人学习、研究并投身于翻译实践的需要而开设的。 (3)跨文化交际 作为一门新兴的边缘学科,跨文化交际几乎涉及了所有重要的人文学科,它对于我们了解中外语言文化之间差异和契合的深层原因、提高跨文化交际的效果及促进文化交流具有非常重要的意义。 开设的主要课程 包括语言学理论、法国文学、法语问题研究、跨文化交际研究、翻译理论与实践、外语教学理论与实践等。 实践活动与对外交流 我系与里昂第二大学、毕卡迪大学、克莱蒙费朗大学、奥弗涅大学等名校建立了校际交流关系,每年都选派教师和学生公费留学。研究生还有机会到法国、加拿大魁北克和摩洛哥等地的孔子学院担任志愿者。 就业情况与前景 法语专业已为祖国培养了大批外交、外贸、企业管理和翻译人才。本系研究生普遍具有较强的科研能力、实践精神和扎实的语言基础,能熟练运用法语在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究教学、管理等多种类型和层次的工作鼓励 (1) 语言学导论;(2)翻译理论;(3)翻译实践;(4)法国文学;(5)高级口译;(6)法语文体学;(7)法国经济;(8)法国政治;(9)法国近代史;(10)中法关系简史;(11)社会语言学;(12)跨文化交际研究;(13)阅读与写作;(14)欧盟问题研究等课程。 研究生完成规定课程学分,并撰写关于翻译理论与方法选题或法国学选题的硕士论文,经答辩评审合格者将被授予法语语言文学硕士学位将科研与教学结合,科研内容涉及语言、教学法研究、翻译理论研究和跨文化研究。

你去清华学校的研究生首页看,介绍,报名,包括考什么,用什么书,里面都会有通知

法语论文写作指导

最后一步是结论,结论第一步是复述总结你上边写的内容,最后一步是对前景的展望

外教的意思是:在论文的结论部分,应该有三块,第一块简单总结你上面所写这些论据,第二块就是根据上面论述得出的结论,第三块就是你要对该论题进行展望。发展的看待论题。

是用法语写么?字数 多少

用法文写作,并且写得流畅,那可不是一件容易的事。首先,法国人的思维方式与中国人不同,他们的写作习惯用语也与我们不同。因此,同样表达一个意思,法文和中文的写法可能完全不一样。其实,我们平时所写的法语文章,如果不是高手的话,往往大多数人是把中文的思维翻译成法语,表达的方式也通常是按照中文的习惯译过去。因此,写出来的文章常常是中国化的法语。我本人绝对不是什么高手,只是想发表一点自己在法语学习中的体会,希望对博友们有所参考。一 多阅读一些法语原版小说和文章。我本人特别喜欢莫迫桑的小说集,他的文章短小精悍,往往只用几千字的篇幅就把作品的主题和人物的灵魂揭示得淋漓尽致,绝对不会像巴尔扎克的作品那样“ lourd ”。二.时常摘录一些法语原版小说和文章中的经典段落。分类摘抄,如关于天气,景色,心理状态的描写等。三.坚持用法语书写日记或随感。对平时生活中的所见所闻,发表自己的一点感想,哪怕只有几句话。四.注意收集一些法国人的习惯用法。如果没有语言交流的环境,这可是一个提高法语写作的极好方法。

法语专业导论论文选题

研究法国的文化研究法国的作家或作品,比如伏尔泰写中国目前与法国的交流、理解之类的清苦评析一部法国电影,讲里头的文化差异……东西多……随便写啊我写的就是伏尔泰的《中国孤儿》当然,你也可以写语言学方面的,神马英语对法语的影响啊之类的,还有法语口音方面的,……好多好多。伦敦高层人打招呼还用的先生小姐还是法语呢……可以写法语的世界化啊……

法语专业设置于1962年,是首都师大特色专业,迄今已有50年的办学历史。现任教师中大多数均毕业于国内外著名大学,其中包括巴黎大学博士2人,北京大学博士2人,中央美院法国艺术史博士1人,在读博士1人,加拿大蒙克顿大学硕士1人,北京大学硕士1人,北京外国语大学硕士2人,外交学院和首都师范大学硕士各1人,师资力量在北京地区高校的法语专业中仅次于北京大学和北京外国语大学。 法语专业每年招收本科生30名,我系的本科人才培养具有鲜明特色,从培养方案的制定、课程内容的设置到教学手段的创新运用均已形成完整体系,旨在培养出既能牢固掌握“核心法语技能”,又能够用法语掌握与法国、欧洲和中国有关的核心知识的实用型“双核法语”人才。 法语专业教师具有较高的科研水平,专著、译著、发表于核心期刊和权威核心期刊论文的人均数量,在国内法语专业中位居前列,其中“法国文学文化方向”的研究成果已经达到国内前沿水平。本专业的硕士研究生培养目前设置有三个方向,分别是“法国文学文化”、“翻译理论与实践”、“当代法国研究”,每年招收12-15名硕士研究生。 近半个世纪以来,法语专业为北京市培养了大量优秀人才,毕业生的就业率历届均为百分之百,就业领域分布非常广泛,包括:新闻媒体(中央电视台、新华社、人民日报社、中国国际广播电台、北京电视台)、外事单位(外交部、驻外使馆、中国人民对外友协、商务部外联局、中国外文出版社)、法国驻华使馆、中外企业(法国电力公司、法国兴业银行、法国航空公司、中国国际航空公司)、高教科研单位(中国社会科学院、国家图书馆、中国青年政治学院、对外经济贸易大学)、法国高校的中文教师(法国国立东方语言文化学院、波尔多第三大学)、旅游部门和艺术市场(中国国际旅行社、法国玛格艺术画廊)等等。 国际合作项目众多是法语专业另一历史悠久的特色,目前与法国国立东方语言文化学院、法国兰斯大学、法国高等研究实践学院、比利时布鲁塞尔高等翻译学院均签订有长期校际交流协议,每年向这些国外大学派送15名本科和硕士交换生,研究生中的成绩优秀者经对方学校同意可注册攻读该校硕士学位,回国后完成硕士学位论文答辩还可获得本校硕士学位。 根据学校的最新统计,法语专业2012届毕业生的升学率(考研率+出国率)在全校68个专业中排名第3位,仅次于地理信息系统专业和教育学专业,在外国语学院7个专业中,法语专业更是遥遥领先,高居首位,为此获得了学校的通报表彰和奖励。 北京第二外国语学院法语系研究生招生北京第二外国语学院法语系创建于1964年,是二外建制最早的系(院)之一。下设本科和硕士两个培养层次,于1982年招收研究生,是我国最早的硕士点之一。包括应用语言学、翻译理论与实践和跨文化研究三个研究方向。旨在培养具有扎实语言基础、渊博文化知识及较强创新能力的复合型人才。 学科优势与特色践中。 培养目标 学生通过研究生阶段的学习,能够: 具有良好的政治素质及敏感度,关心国家大事,注重实践、勇于创新; 学风严谨,掌握扎实的基础知识、系统的专业知识,培养较强的科研工作能力; 掌握一到两门其他外语,具有基本的交流能力; 具有良好的身体和心理素质。 培养方式 学制为三年,实行学分制,设公共选修课、专业必修课及一定量的专业选修课,课程安排在前四个学期,其余时间供学生研习论文及进行社会实践。采用研讨式的教学方法,鼓励学生自学并积极参与系里的科研实践活动。 师资力量 法语专业现有专业教师共15人:教授2人、副教授3人、讲师11人、外国专家3人,青年教师全部拥有硕士以上学历,所有教师均在国外留学并取得博士或硕士学位。拥有中法文图书资料20000余册和常年订阅国内外法文期刊杂志12种,为本系师生的教学与科研提供有效的服务保障。建立40年来,积累了丰富的教学经验,形成了自己的办学风格和特色。近年来,法语教师根据本系特点编写了《口译理论与实践》、《新编法译汉教程》、《法语高年级阅读》(法国历史文化和中国历史文化)二卷、《普通语言学概论》《全国导游法语》等多种实用教材、专著及大量有关语言研究和教学法的论文。 研究方向 法语语言文学专业硕士研究生下设应用语言学、翻译理论与实践和跨文化研究三个方向: (1)应用语言学 是一门涉及理论语言学、哲学及语用学等方面的综合型学科。旨在把语言学知识应用到其它学科领域。狭义上,专指语言教学,尤其是外语教学。该学科的研究能帮助我们更好地认识语言及其背后的深层意义。 (2)翻译理论与实践 近年来,对翻译现象的研究正在作为一门独立的学科逐渐发展,它涉及到语言学、跨文化、哲学等诸多其他学科,本方向正是适应这种形势,为满足青年人学习、研究并投身于翻译实践的需要而开设的。 (3)跨文化交际 作为一门新兴的边缘学科,跨文化交际几乎涉及了所有重要的人文学科,它对于我们了解中外语言文化之间差异和契合的深层原因、提高跨文化交际的效果及促进文化交流具有非常重要的意义。 开设的主要课程 包括语言学理论、法国文学、法语问题研究、跨文化交际研究、翻译理论与实践、外语教学理论与实践等。 实践活动与对外交流 我系与里昂第二大学、毕卡迪大学、克莱蒙费朗大学、奥弗涅大学等名校建立了校际交流关系,每年都选派教师和学生公费留学。研究生还有机会到法国、加拿大魁北克和摩洛哥等地的孔子学院担任志愿者。 就业情况与前景 法语专业已为祖国培养了大批外交、外贸、企业管理和翻译人才。本系研究生普遍具有较强的科研能力、实践精神和扎实的语言基础,能熟练运用法语在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究教学、管理等多种类型和层次的工作鼓励 (1) 语言学导论;(2)翻译理论;(3)翻译实践;(4)法国文学;(5)高级口译;(6)法语文体学;(7)法国经济;(8)法国政治;(9)法国近代史;(10)中法关系简史;(11)社会语言学;(12)跨文化交际研究;(13)阅读与写作;(14)欧盟问题研究等课程。 研究生完成规定课程学分,并撰写关于翻译理论与方法选题或法国学选题的硕士论文,经答辩评审合格者将被授予法语语言文学硕士学位将科研与教学结合,科研内容涉及语言、教学法研究、翻译理论研究和跨文化研究。

北京外交学院

好多好多呢比如 法国奢侈品 法国餐饮文化 对了是需要对比的还是?有没有其他条件不过最后别写文学的,法国人追求完美会比较挑剔环法自行车~~~

法语专业导论论文3000字

可以结合自身实际定位、选题,论文主题明确、集中,结构清晰、层次分明,论据翔实、充分,论证具有说服力,且文章具有独创性和原创性,这应该是一篇不错的论文了。在写的时候,可以拟写一个写作提纲。提纲可以澄清思路,也可以让自己一目了然地看出自己的思路是否前后一致。还可以列一个参考文献目录,使自己明白要看和要找的资料。与人讨论自己的论文构思,也是一个好办法。

写中法对比,或者文化交流的好写。去年我毕业的时候也苦于写不出,还是学姐给介绍的莫文网,很专业的说,没几天就OK了中法宴饮“礼仪文化”比较研究法国通用工程师培养模式在中国本土化的研究—北航中法工程师学院学生问卷分析中法奢侈品消费动机比较研究中法建交中的美 台因素中法合资企业跨文化冲突管理研究中法高等工程教育体系中的毕业设计比较研究

还要的可以找我,下面提供一些论文的结构。优秀论文的要素正确的选题、合适的切入点、简洁明了、说清自己的贡献、可靠的/可重现的结果、可重复的过程、好的文章结构和逻辑流程、精选的参考文献。误区Idea越多越好、一味追求革命性的、突破性的成果、数学、理论和公式越复杂越好、显示自己的聪明、追求最好,史无前例显示权威性、引文中大量引用自己的论文。优秀论文结构范例一、Abstract – 对自己工作及其贡献的总结1、阐述问题。2、说明自己的解决方案和结果。二、Introduction – 背景,以及文章的大纲1、题X是重要的。2、前人的工作A、B曾经研究过这个问题。3、A、B有一些缺陷。4、我们提出了方法D。5、D的基本特征,和A、B进行比较。6、实验证明D比A、B优越。7、文章的基本结构,大纲。三、Previous Work – 说明自己与前人的不同1、将历史上前人的工作分成类别。2、对每项重要的历史工作进行简短的回顾(一到几句),注意要回顾正确,抓住要点,避免歧义。3、和自己提出的工作进行比较。4、不要忽略前人的重要工作,要公正评价前人的工作,不要过于苛刻。5、强调自己的工作和前人工作的不同,最好举出各自适用例子。四、Our Work – 描述自己的工作,可以分成多个部分1、从读者的角度,阐明定义和表示法。2、提供算法的伪码,图解和相应解释。3、用设问的方式回答读者可能提出的潜在问题。4、复杂的冗长的证明和细节可以放在附录中,这里关键是把问题阐述清楚。5、特例和例外应该在脚注中给予说明。五、Experiments – 验证提出的方法和思路1、合理地设计实验(简洁的实验和详尽的实验步骤)。2、必要的比较,突出科学性。3、讨论,说明结果的意义。4、给出结论。六、Conclusion – 总结和前景展望,结文1、快速简短的总结。2、未来工作的展望。3、结束全文。七、References – 对相关重要背景文献的全面应用1、选择引文(众所周知的结论不必引用,其他人的工作要引用)。2、与前文保持一致。八、Others – 致谢、附录、脚注技巧有了,范例也有了,那还在等什么,赶快行动起来吧。如果你在写作过程中还有其它的问题,随时联系

  • 索引序列
  • 法语导论论文
  • 法语专业导论论文
  • 法语论文写作指导
  • 法语专业导论论文选题
  • 法语专业导论论文3000字
  • 返回顶部