37856552ah
敏足一世
我们都知道学英语无非“听说读写译”几项能力,其中最后一项“译”放在最后却自然有它的道理:因为翻译是最难的。随着英语学习的深入,一个好的译者不得不去深入了解除了词法、语法外的东西:包括西方国家的人文文化、
可爱哆咪
专八阅读不必MTI 翻译的简单;专八阅读内容不适合练习英译汉,你研究历年MTI真题便知,虽然难度可以与MTI 一比高下;三笔难度比二笔低很多,如果有二笔水平,应对MTI的翻译是没有什么问题的,很多学校MTI
sweetmiriam
翻译则不仅仅要求词汇,语法上要高得多,像一些词组的翻译就很难。翻译的几个层次是“信”、“达”、“雅”,作为我们来说,考试中能达到前两个层次就可以了。仅从试卷看一个人的英语水平怎么样,翻译就够了。
read the magazine 读书、看报、看杂志都用 read 祝你学习进步,更上一层楼,快乐每一天!(*^__^*)
read English magazines and story books 仅供参考,欢迎指正
read English magazines and story books 仅供参考,欢迎指正
一般认为科技翻译要比文学翻译更加容易,同时也认为翻译人员只要熟悉所翻译的材料知识,就能做好科技内容的翻译工作,事实上,科技翻译相比于文学翻译简单是没有理论依据的
两者的重点不一样,但是中国大多数考生觉得考验阅读困难主要还是从四六级那种水平来看考研阅读的,如果从一个熟练国外那种英语环境的人来看一个阅读,轻则就是读读小报一样