花轮小丸子
虎呆呆漫步
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
变猪猪911
外文书籍的中文翻译版本作参考文献,格式应该如下所示:[1] [美]Bruce 编程思想[M].刘综田,等,译.北京:机械工业出版社,2000.[2] [美]William Ford,等. 数据结构C++语言描述(第2版)[M].陈君,译.
正版TJ状妈
真正的翻译是:weekly:周刊;monthly:月刊;quarterly:季刊;所以半月刊应该是:biweekly,bi的意思是two(二),两周一期,当然是半月刊.如著名杂志就是一种biweekly.再请看这两个英文例子:National Review is a biweekly magazin
magazine或journal
journal n.定期刊物, 杂志, 航海日记, 分类账 magazine n.杂志, 期刊
“杂志”的英文是Magazine,读音:英 [mæɡəˈzi:n] ;美 [mæɡəˈzin, mæɡəˈzin]。双语例句:我读了她从杂志上剪下来的一段文字。
——曾经发表过的材料/信息,应将其出处以参考信息的形式在表格说明的末尾注明。——表格中有脚注信息的,应用上标小写字母(或用星号指代有意义的数值和其它数据信息)注
“杂志”的英文是Magazine,读音:英 [mæɡəˈzi:n] ;美 [mæɡəˈzin, mæɡəˈzin]。双语例句:我读了她从杂志上剪下来的一段文字。
优质学术期刊问答知识库