伯纳乌的蓝
枫糖17苹果派
要比pioneer、vanguard更加专业、严谨和形象一些。所以《时代先锋》翻译成Times Front。而press的意思比较杂乱也比较笼统,用newspaper office则比较冗长和呆板。建议翻译成Times Front Magazine,简单明了。希望对你有所帮助。
信息全无
By a unit "in charge" "host" "co-" in the words "competent", "host" "co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charg
头头的奋斗
中文里叫社长和总裁,英文里都是president,是一样的 杂志社就直接说什么杂志 比如说 中国企业家杂志社 China Entrepreneur ,当然China Entrepreneur有时也是《中国企业家》这本杂志,两者都可以表示,主要看上下文语境。Post
By a unit "in charge" "host" "co-" in the words "competent", "host" "co"As well
magazine agency 如果帮到你,请记得采纳,谢谢!
“杂志”的英文是Magazine,读音:英 [mæɡəˈzi:n] ;美 [mæɡəˈzin, mæɡəˈzin]。双语例句:我读了她从杂志上剪下来的一段文字。
"co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 pe
By a unit "in charge" "host" "co-" in the words "competent", "host" "co"As well