小胖电玩
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
TracyJunli
Chinese Food China is very famous for its food in the world. There are many kinds of food in China. They're Cantonese food, Sichuan food, Shanghai food, Hunan food and so on. Generally speaking,
Nicole800328
以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken。在中餐菜品中,
Chinese Food China is very famous for its food in the world. There are many kind
delicious food 英 [diˈliʃəs fu:d] 美 [dɪˈlɪʃəs fud]美味;炼珍
South Korean cuisine has a local flavor and characteristics, emphasizing the nat
“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”回答者:yuwazhang - 魔法
" If you ever stop attention, we used to bleed? Have you ever stopped to pay clo
优质学术论文问答知识库