回答数
5
浏览数
143
gracesea123
水手特洛伊
2 要求不同:在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。口译因为是现场工作,压力较大,
lucifer487
我们一般说认为..很少用account..而一般都用think..主要区别还是词组上的吧..take into account 考虑;重视;体谅 We have to take into account also the demand side.我们应该也把需求方列入考量.think of 记起,
苏夏夏110
一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,
2 要求不同:在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再
(二)增译法 因为英语和汉语在思维方式、语言习惯以及表达方式上都存在一定的差异,所以在进行英语翻译时,要在句子中恰当的增添一些词汇或是短语,以此将原文意思更加精
"这是对宇宙 探索 投资的持续增长." Nature looks at five of the most ambitious projects. 《自然》杂志
《科学发现者》是美国高中学校的学生使用的教材,但只涉及物理、化学、生物、地理四门学科;而《科学探索者》是另一套学习研究教材,一共分为17个分册,从水,植物,物质
(二)增译法 因为英语和汉语在思维方式、语言习惯以及表达方式上都存在一定的差异,所以在进行英语翻译时,要在句子中恰当的增添一些词汇或是短语,以此将原文意思更加精
优质学术论文问答知识库