xianla198501
为何不信2013
企业回上海天虹翻译有限公司是一家中国有名的翻译与同声传译供应商,始建于2003年,总部位于上海、北京、深圳设有分公司。成立至今,天虹翻译公司致力于为国内外企业、事业单位和消费者提供有竞争力的翻译服务,提升客户形象,为客户创造更大价值。
福星蛋蛋
外国人习惯直呼其名,除非在很正式的场合或者表示尊敬的时候才称呼其姓。刚开始的时候,你可以用Ms. Zhang 即张女士,不管是在电话、见面或是邮件里这样称呼都很得体而不失礼节。当然有的人会喜欢你称呼Dr. Zhang。
幻影墨斗鱼
可以写:Dear editor , 尊敬的编辑、组稿人 Dear editor-in-chief: 尊敬的主编 Dear staff member of XX Journal/magazine: 尊敬的XX期刊/杂志的员工先生/女士
1、(1)不知道收件人的姓名:开头称呼是Dear Sirs(英式),Gentlemen(美式);结尾敬辞采用Yours faithfully(英式),Yours
(1)写给亲人、亲戚和关系密切的朋友时,用Dear或My dear再加上表示亲属关系的称呼或直称其名(这里指名字,不是姓氏)。例如:My dear father
Dear Mr/ Ms Jones,尊敬的琼斯先生/小姐,Dear Dr Smith,亲爱的史密斯博士,非正式:Hi Dennis,嗨,丹尼斯,Hello Cl
1. "Dear students; Dear teachers; Dear parents..." 仅第一个字母大写.2. 我的家人有我的父母们和我的妹妹和弟
1、开头称呼:顶格,还可以加上一定的限定、修饰词,如亲爱的、尊敬的、敬爱的等。2、问候语:如写“你好”等,可以接正文。3、正文:这是信的主体,可以分为若干段来书
优质学术论文问答知识库