我喜欢小吃
lijieqin不想长大
BMW and Mercedes were in the car high-quality goods, what is different Benz reflect is exalted and identity feeling, master often hire persons driving, And the BMW is different, yet equally representative iden
小木每木每
“Das Auto”在德文中的意思即”汽车”,可以引申为“大众,即是汽车”,当然,“车之道,唯大众”也可以。从2007年开始作为大众汽车电视广告的结束语,同时也如标志一般出现在所有大众公司广告的出版物,包括报纸、
LynnShi0727
2.动态的诗,向我舞近 丰田汽车 3.第三条是可口可乐以前的广告,根据语境应该翻译成挡不住的地道。。。当然这句话有点强翻译了。。。英语和汉语还是有那么店区别的。。。4.是汰渍洗衣粉的广告语。。。
miss樱桃小米虫
企业回上海天虹翻译有限公司是一家中国有名的翻译与同声传译供应商,始建于2003年,总部位于上海、北京、深圳设有分公司。成立至今,天虹翻译公司致力于为国内外企业、事业单位和消费者提供有竞争力的翻译服务,提升客户形象,为客户创造更大价值。
“Das Auto”在德文中的意思即”汽车”,可以引申为“大众,即是汽车”,当然,“车之道,唯大众”也可以。从2007年开始作为大众汽车电视广告的结束语,同时也
“Das Auto”在德文中的意思即”汽车”,可以引申为“大众,即是汽车”,当然,“车之道,唯大众”也可以。从2007年开始作为大众汽车电视广告的结束语,同时也
“Das Auto”在德文中的意思即”汽车”,可以引申为“大众,即是汽车”,当然,“车之道,唯大众”也可以。从2007年开始作为大众汽车电视广告的结束语,同时也
“Das Auto”在德文中的意思即”汽车”,可以引申为“大众,即是汽车”,当然,“车之道,唯大众”也可以。从2007年开始作为大众汽车电视广告的结束语,同时也
“Das Auto”在德文中的意思即”汽车”,可以引申为“大众,即是汽车”,当然,“车之道,唯大众”也可以。从2007年开始作为大众汽车电视广告的结束语,同时也
优质学术论文问答知识库