• 回答数

    4

  • 浏览数

    113

小佳姐~:)
首页 > 论文问答 > 《佳木斯职业学院学报》

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

猫爷爱大王

已采纳
摘 要】认知解读是翻译过程当中的重要方式,《老人与海》这篇著名作品当中存在很多文化词汇翻译的现象,基于此,本文主要探讨认知解读在翻译过程当中的重要作用。并结合《老人与海》当中文化词汇翻译的具体应用,来探讨翻译策略,分析优化翻译效果的对策。【期刊名称】《佳木斯职业学院学报》【年(卷),期】2019(000)009【总页数】2【关键词】《老人与海》;文化词汇翻译;认知解读;翻译策略文化词汇是基于一个地区、民族和国家的传统文化现象,而汇总产生的一类比较特殊的词汇,这类词汇是对新生事物和重大事项的汇总,在这个国家当中具有鲜明的代表性特征。例如,汉语文化当中的财神爷、毛毛雨等,都属于文化词汇。一、翻译系统当中的认知语义《老人与海》当中涉及到的文化词汇主要有两类,一类是美国文化词汇一类是西班牙文化词汇。本文主针对美国文化词汇,来进行认知翻译的策略分析。由于这类文化词汇的存在,因而,翻译人员要对其中涉及到的文化差异进行系统的解读,避免直接翻译造成读者的理解偏差。认知语义应用在翻译活动,这种跨语言的交流活动可以为翻译人员提供一种积极的创造性思维,避免简单直接的翻译,影响翻译的准确性。翻译人员可以基于这种认知语义,对整个文化词汇的翻译进行阶段划分,主要从理解和呈现两个方面,对于词汇进行优化把握。从这个角度来看,翻译过程不仅仅是对原作的一种理解过程,也是对原作的阐释过程。应用语义认知理论,翻译人员要通过原文逆向还原,来构建一个整体的文化意象。最大程度地追求原文与翻译文字的建设性程度,突破社会文化背景对整部作品翻译造成的限制,根据自己的不同理解,构建不同的意象图式,传达认知概念,表达不同符号,对整个翻译流程进行再造。二、《老人与海》的翻译策略《老人与海》由于其特殊的创作背景,因而具有丰富的文化色彩,典型的异域风味。本文主要从《老人与海》当中的美国词汇翻译入手,对英汉翻译过程当中这种文化差异的认知空间进行系统分析。注释转化翻译策略的具体应用【原文】:”I need a pencil for that,” he “My head is not that But I think the
328 评论

huangduanhua

是的。2014年7月《佳木斯教育学院学报》经国家新闻出版总署批准更名为《佳木斯职业学院学报》。本刊由黑龙江省教育厅主管,佳木斯职业学院主办,国家新闻出版总署批准的公开出版发行的综合性学术期刊。

152 评论

越狱兔不越狱

没有什么本科学报、专科学报之说。它应该是本科院校办的学报。

213 评论

cc江南小水龟

是的。2014年7月《佳木斯教育学院学报》经国家新闻出版总署批准更名为《佳木斯职业学院学报》。本刊由黑龙江省教育厅主管,佳木斯职业学院主办,国家新闻出版总署批准的公开出版发行的综合性学术期刊。

183 评论

相关问答

  • 《佳木斯职业学院学报》

    是的。2014年7月《佳木斯教育学院学报》经国家新闻出版总署批准更名为《佳木斯职业学院学报》。本刊由黑龙江省教育厅主管,佳木斯职业学院主办,国家新闻出版总署批准

    小猪乐乐88 3人参与回答 2024-04-26
  • 佳木斯职业学院学报

    佳木斯职业学院学报是黑龙江省教育厅主管,佳木斯职业学院主办的学报。属于综合性学术期刊,刊载具有一定学术水平和有新意的学术论文。

    奈奈fighting 3人参与回答 2024-04-26
  • 佳木斯教育学院学报更名佳木斯职业学院

    佳木斯职业学院学报是黑龙江省教育厅主管,佳木斯职业学院主办的学报。属于综合性学术期刊,刊载具有一定学术水平和有新意的学术论文。

    dragontattoo 3人参与回答 2024-04-29
  • 佳木斯职业教育学院学报

    现在很多杂志社都有其固定合作的论文编辑部,编辑部负责征求相关稿件。散稿的录取几率很低低的,因为杂志社优先考虑的是这些编辑部的稿件,实在没有稿件之余才会考虑这些散

    lukylukycat 4人参与回答 2024-04-28
  • 佳木斯职业技师学院学报

    佳木斯不是那个老年人……

    雪野在宁 5人参与回答 2024-04-26