• 回答数

    5

  • 浏览数

    203

皇冠家具厂
首页 > 论文问答 > 《中国诗》杂志第65期

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

不锈冰theresa

已采纳
中国诗歌》(月刊)是由著名诗人阎志主编、谢克强执行主编、著名批评家邹建军教授副主编的大型诗歌杂志,每月上旬在武汉编辑,由北京人民文学出版社出版。2008年第7期开始编辑《诗歌月刊》(下半月刊),2010年1月开始转编《中国诗歌》,现已出版共30期。主要的栏目有《本期头条》、《中国诗选》、《诗人档案》、《原创阵地》、《实力诗人》、《新诗经典》、《诗歌批评》、《大学生诗群》、《诗人访谈》、《诗学视点》、《女性诗人》、《探索频道》等。与中国闻一多基金会共同主办中国诗坛最高奖“闻一多诗歌奖”,每一年奖励一位在思想与艺术上作出重要探索的诗人,奖金10万,入选诗人从本刊全年共12期的“本期头条”诗人中产生。《中国诗歌》是当代诗人发表作品的重要阵地,《中国诗歌》是中国诗歌批评与诗歌翻译的重要平台。
233 评论

scarlett0306

北京的杂志社有:《十月》 《人民文学》 《小说选刊》 《诗刊》 《作家文摘》 《中国作家》 《当代》 《啄木鸟》 《中华散文》 《时代作家报》 大型民刊《伯乐》 《边缘艺术》总第七辑2003年3月出版 著名民刊《诗参考》每年出一期。 《新诗界》季刊 《诗前沿》民刊 《中华文学选刊》期刊 《中华诗词》期刊 《作品与争鸣》期刊 《中国新诗刊》民刊 《翼》民刊 《诗刊》半月刊 《墓草工作室》不定期编辑网刊或民刊选集等 河北省的杂志社有:《杂文月刊》 《守望》民刊 《爆炸》民刊 《诗选刊》月刊 希望可以帮到你

114 评论

yoyo爱生活2012

这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文:Had I not seen the sunI could have borne the shadeBut Light a newer WildernessMy Wilderness has made译文:我本可以忍受黑暗如果我不曾见过太阳然而阳光已使我的荒凉成为更新的荒凉诗歌赏析该诗秉承了狄金森一贯简洁的诗风,四行两句,意蕴无穷。当你拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。人会麻木是因为从出生到死亡都生活在一种单一的情绪中,所以安于这种生活而没有任何跌宕的感受,就像《美丽新世界》被安排好的人生,但一旦某个人的感情被触动,他体会到一种别样的而前所未有的东西,就再也没办法忍受那固有的“黑暗”了。

118 评论

俊之独秀

一些十多年的诗词界老牌子,发表诗词作品看的不是诗,而是人啊!官腔官调。普通人的作品想被选入是很难的。因为你是普通人。而中国诗词不同。它是全国诗友的交流平台,只要你的诗写的好,合驴(律),自然会被赏识和选用。办刊的目的是什么?请问《读者》的办刊目的是什么?《中华诗词》的办刊目的是什么?不都是为了文学发展吗?还能有什么目的?当然盈利,也是一个目的。盈利是一个丑恶的目的吗?那你上班的目的是什么?单纯是为了贡献社会?!虚伪!

142 评论

起名字哈烦躁

由英国企鹅出版社出版/全书80回,3卷,依程乙本为底本,参照其它版本英文/《红楼梦》/杨宪益(中)、戴乃迭(英)/1978-1979年,北京外文出版社出版/全书120回,3卷,前80回据有正本译,后40回人民文学出版社1959年版译,有戴敦邦插图这两个最权威!!!◆《红楼梦》外文译本○文别/书名/译者/时间地点/说明一、摘译本日文/《红楼梦序词》/森槐南/1892年4月,刊于《城南评论》/ 摘译第1回楔子,有注释日文/《红楼梦的一节风月宝鉴辞》/ 岛崎藤村/ 1892年,刊于《女学生杂志》,第321号/ 摘译第12回末尾日文/《红楼梦摘译》/大高岩/刊《新声》杂志1957年12月至1958年3月/摘译4段日文/《尤三姐》/野崎俊平、志村良志/刊《文科纪要》第10期,时间不详/摘译65、66回,并注释泰文/《红楼梦》/不详/约1809-1825年之间泰文/《红楼梦》/素·古拉玛娄妻子/约1945-1955年之间/在泰国杂志上发表过。俄文/《红楼梦》/科瓦尼科(德明)/1843年刊于《祖国纪事》第26期/第1回楔子。德文/《红楼梦》/W·Y·J(丁文渊)/1928年,刊于《中国学》杂志第4期/摘译第21、22回部分情节编成德文/《红楼梦小说之一回》/弗朗茨·库恩/译原书第18回“元妃省亲”一段,为库恩译本中第15章/刊于1932年《中国学》第7卷,富兰克福大城版。英文/《中国诗歌》/戴维斯/1830年,刊于亚细亚学会杂志第2卷/第3回宝玉初见黛玉场面及《西江月词》英文/《红楼之梦》/罗伯特·汤姆/1842年,刊于浙江宁波版《中国话》上/摘译几段供学习华语用英文/《红楼之梦》/波拉/1868-1869年,刊于《中国杂志》上海版、香港版/摘译前8回英文/《一个古老的故事》/伊·赫德生/刊于1928年《中国杂志》第8期,上海版/译第4回。译者《引言》中介绍宝黛钗的恋爱故事英文/《红楼梦;孤鸿零雁记选》/袁家哗、石明译并注/1933年上海北新书局版,中英对照/为《英译中国文学选辑》第二辑法文/《梦在红楼》/徐颂年(又译作徐仲年)/1933年德拉格拉夫图书公司巴黎版/摘译第17、27、28、31、32回法文/《红楼梦》/鲍文蔚(中)/1943年,刊于《法文研究》第4期北京版/译第57回,中法文对照。意大利文/《红楼梦》/马丁·培耐狄克特/1959年《中国》杂志第5期/摘译第1回楔子二、节译本日文/《新译红楼梦》(上卷)/岸春风楼/1916年,东京文教社出版/选译前39回日文/《新译红楼梦》/太宰卫门/1924年,东京三星书社版日文/《新译红楼梦》/陈德胜/1953年,神户中华文化研究所版/译前60回。日文/《新编红楼梦》/石原岩彻/1958年,东京春阳堂版/附图日文/《红楼梦》/富士正晴、武部利男/1968年8月,东京河出书房新一版/“为世界文学全集”第3卷日文/《红楼梦》/增田涉、松枝茂夫、常石茂/1970年,东京平凡社版/为“奇书丛书”本日文/《红楼梦》/立间祥介/1971年1月,东京集英社版,7月又有东京平凡社版日文/《红楼梦》/君岛久子/不详/为儿童版朝鲜文/《红楼梦》/金龙济/汉城正音出版社1955、1956年出版,1962年再版/再版作为“中国古典文学选集”第11、12卷出版,共2册朝鲜文/《红楼梦》/金相一/汉城徽文出版社1974年出版/1册,任意分段标题,无回目/为“最新辑世界文学”第13卷,共72章朝鲜文/《新译红楼梦》/吴荣锡/汉城知星出版社1980年版,回目改单句/共5册/为“中国古典文学系列”之一种朝鲜文/《曹雪芹红楼梦》/金河中/汉城金星出版社1982年3月出版/共73章,1册/ 附有译者“解说”、“年表”泰文/《红楼梦》/哇拉它·台吉高/曼谷建设出版社1980年3月出版,共40回/据王际真英文译本译,有洛·拉维旺序德文/《红楼梦》/弗朗茨·库恩/1932年岛社莱比锡版,又出1948、1951、1956、1974年修订版/意译主要故事,约占全书一半匈牙利文/《红楼梦》/拉萨尔·乔治/1959年由布达佩斯欧罗巴出版社出版,后有1962年、1964年版/据库恩本转译罗马尼亚文/《红楼梦》/伊利亚娜·霍杰卡、维利斯库合译/1975年由米纳瓦出版社出版,共39回,3卷本/据人民文学出版社1957年版译阿尔巴尼亚文/《红楼梦》/不详英文/《中国小说红楼之梦》/裘里/1892年在香港《中国邮报》版,第1册;1893年由澳门商务排印局出第2册,共56回/从第1回译至第56回,有译者序/英文第一个节译本英文/《红楼梦》/王良志(中)/1927年于纽约出版,共95章,约60万字英文/《红楼梦》/王际真(中)/1929年于纽约加登城的布尔戴·多兰公司和伦敦劳特莱基出版公司同时出版/全书39章/此本多次重印,在英语读者中甚有影响英文/《红楼之梦》/王际真(中)/1958年由吐温公司出版纽约版,增订节译本,改为60章/有马克·万多伦序言英文/《红楼之梦》/[美]弗洛伦斯·麦克休、伊萨贝尔·麦克休姊妹合译/1957年潘蒂昂公司出纽约版,1958年又出 伦敦版,1975年在美重印/据库恩本转译,有库恩序言,34幅绣像法文/《梦在红楼》/葵尼/1957年居不勒斯公司出巴黎版/据库恩本转译又有删节,有序意大利文/《红楼梦》/波维罗、黎却奥合译/1958年由爱诺地公司出多林诺版/据库恩本转译,有原序及马丁·培耐狄克特序希腊文/《红楼梦》/不详据报道为1963年出版/日文《红楼梦展》第18页记录荷兰文/《梦在红楼》/沃斯德曼/1946年克罗斯曼书店出版/据库恩本转译三、全译文日文/《国译红楼梦》/幸田露伴、平冈龙城合译/1920-1922年,东京国民文库刊行会版,80回,3卷/据有正本译,为“国译汉文大成”本,日汉对照,附图12幅日文/《红楼梦》/松枝茂夫/1940-1951年出“岩波文库本”14册,岩波书店版;1955年出“世界名著全集”本,东京平凡社出版;1963年再版;1967年东京讲谈社出版/全书120回,前80回据有正本,后四十回据程乙本,有译者注,贾氏世系图日文/《红楼梦》/松枝茂夫/1978年,新译本,由岩波书店出版,12册/全书120回,12册,每册10回日文/《私版红楼梦》/饭塜郎/1948年连载于大阪《国际新闻》,后出单行本/据120回本编译日文/《红楼梦》/伊藤漱平/1958-1960年,东京平凡社作为“中国古典文学全集”出三卷本;1969、1970年又出新译本,1974年重印/全书120回据俞平伯《八十回校本》及附后四十回译出/附谱、图、表等日文/《私版红楼梦》/饭塜郎/约于1980-1981年由集英出版社出版,作为“世界文学全集”之一/全书120回以人民文学本为底本朝鲜文/《红楼梦》/李钟泰等人译/约于1884年前后译出/全书120回,120册,每回一册,现存117册,中缺24、57、71回/汉朝对照,原载于汉城昌德宫乐善斋,后藏于藏书阁朝鲜文/《红楼梦》/李周洪/1969年由汉城乙酉文化社出版,为“中国古典文学选”之一/全书120回,五册,回目为三字单句,卷首有《解说》朝鲜文/《新译红楼梦》/禹玄民/1982年由汉城瑞文堂出版,为“瑞文文库”本,共6册/全书120回,回目为原文朝鲜文/《红楼梦》/李钟泰等译/1988年4月由亚细亚文化社影印/以乐善斋本为底本,所缺三回由台湾新陆书局1957年版补配,卷首有李家源序朝鲜文/《红楼梦新译》/冽上古典研究会译/1988年6月由汉城平民社开始出版/全书120回,8册,附有李家源《乐善斋本》序文越南文/《红楼梦》/武培煌、陈允泽(前80回)、阮育文、阮文煊(后40回)/1962-1963年,由河内文化出版社出版/全书120回,6册,以人民文学本为底本,卷首有裴杞序缅甸文/《红楼梦》/吴·妙丹丁/1988年,由新力出版社出版/全书120回,9册,以杨宪益译英文本为底本俄文/《红楼梦》/帕纳休克、孟列夫(诗词部分)/1958年,苏联国家文学出版社出版/全书120回,2册,书末附贾氏世系“谱树”,书前有费德林的“导言”捷克文/《红楼梦》/奥·克拉尔/1986-1988年由奥德昂文学艺术出版社出版/全书120回,3册,卷首有译者“前言”英文/《石头的故事》/大卫·霍克思/1973年,由英国企鹅出版社出版/全书80回,3卷,依程乙本为底本,参照其它版本英文/《红楼梦》/杨宪益(中)、戴乃迭(英)/1978-1979年,北京外文出版社出版/全书120回,3卷,前80回据有正本译,后40回人民文学出版社1959年版译,有戴敦邦插图法文/《红楼梦》/李治华、雅克琳娜·阿雷札艺恩合译/1981年由巴黎伽利玛出版社出版/铎尔孟校阅,有译者、艾颠泊尔序/全书120回,2册,前80回据脂评本,后40回据程乙本译,有注、插图西班牙文/《红楼梦》/何塞·安东尼奥、赵振江(中)修订、改译/1988年,由西班牙格拉纳达大学出版社出版/全书120回,据1982年人民文学出版社新校注本译[注]以上摘译本种文字,17种版本;节译本12种文字,26种版本;全译本9种文字,19种版本。共17种文字,62种版本。

256 评论

相关问答

  • 《中国诗》杂志第65期

    由英国企鹅出版社出版/全书80回,3卷,依程乙本为底本,参照其它版本英文/《红楼梦》/杨宪益(中)、戴乃迭(英)/1978-1979年,北京外文出版社出版/全书

    迪夫米米 4人参与回答 2024-06-05
  • 中国诗歌杂志第2期

    鱼雁往来红尘百味兰心琴韵:女诗人专栏清溪笛韵八千里路:军旅诗咏物抒怀情系山河怀古颂今辞赋采珠:辞、赋诗社筝鸣:接受诗社组稿,每期2个或2个以上诗社同时发稿。上面

    墨小客s 3人参与回答 2024-06-05
  • 《中国诗》杂志2020年第三期

    1、第一季冠军:殷怡航殷怡航,女,出生于安徽霍山县,2016年4月15日获得《中国诗词大会第一季》总冠军。2016年4月15日晚的《中国诗词大会(第一季)》的总

    童真记忆2008 7人参与回答 2024-06-05
  • 中国汉诗杂志2020第三期

    汉字的文化可以说是很绝妙的了,这样的女人不谈柴米油盐,仅从艺术造诣来说是非常值得钦佩的。

    无锡捞王 6人参与回答 2024-06-05
  • 中国诗歌杂志排行第几

    我向你推荐我订的,《散文诗》,我觉得蛮精致的,我08年的整年都订好了。我不知道地址查到了,如下:目前全国发行量最大的诗刊 散文诗半月刊 征稿 征订 ------

    Lisa要去旅行 4人参与回答 2024-06-05