dreamydream
小米一箩筐
《巴别塔之后》试图开拓一个新领域,开创一片新的论证空间。乔治·斯坦纳在《巴别塔之后》试图阐述并不存在“翻译理论”,我们最多能做的只是对“翻译实践”的叙述。而“翻译”本身并不只是简单的“翻译”的行为,即使我们已掌握不同的语言,也不能完全“互相理解”。所以我们还需要将“翻译”放在更大的背景下,进行理解,“理解即翻译”。《巴别塔之后》阐述的核心是翻译以正式且实用的方式隐含在各种交流行为中,隐含在每种模式的意义的每次收发中,不管是最广义的符号学层面的意义,还是更加具体的词语交流。理解即破译,听取意义即翻译。
小说《巴别塔之犬》开篇就在讲圣经里这个故事,你可以去找找看
Humanities and Social Sciences Core Journals
语言学类核心期刊:修辞学习,语言科学,当代语言学。翻译类核心期刊:上海翻译,中国翻译,中国科技翻译。文学类核心期刊:外国文学研究,世界文学,。外国文学评论
如果你指的是英语语言研究相关的核心刊物的话,我给你作如下期刊的介绍:1、《外语界》,ISSN:1004-51122、《外语教学与研究》,ISSN:1000-04
外国文学评论 中国社会科学院外国文学研究所 文学 外国语言文学外国文学研究 华中师范大学 文学 外国语言文学外语教学与研究 北京外国语大学 文学 外国语言文学外