• 回答数

    5

  • 浏览数

    82

我爱蟹爪兰
首页 > 论文问答 > 中国文化杂志英语翻译大赛作品

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

来福胶泥MAY

已采纳
以前答过类似问题。只按想到的顺序来,无优劣次序。李丹、方于(译作:《悲惨世界》),词气慷慨,有金石声。管震湖(译作:《巴黎圣母院》),倜傥风流。李健吾(译作:《包法利夫人》),闲雅潇洒。朱生豪(译作:《莎士比亚全集》),经典到无须解释。查良铮(即穆旦)(译作:《叶夫盖尼·奥涅金》等,另私人极喜他译的《荒原》),参看王小波《我的师承》。私以为的中国译诗第一人。本身诗歌亦佳。陈东飙(译作:《博尔赫斯诗集》),据说有转译,但颇佳。私以为在王央乐等诸位之上。李文俊(译作:《九故事》、大量福克纳作品),明晰。傅雷(译作:经典如云。大堆巴尔扎克、《名人传》,等等)。尹承东(译作:大量的马尔克斯),影响我对拉美句式看法的人。郭宏安(译作:加缪。另私人很喜欢他译的《红与黑》)。王科一(译作:《傲慢与偏见》等):字句老到。韩少功(我只看过他一部译作,敦煌社的《生命不可承受之轻》)叶谓渠、唐月梅伉俪(这两位我有点犹豫,因为不懂日文没法比照,也听过一些对于他们的议论。川端康成系列。据说他们译的三岛一般。)草婴(译作:托尔斯泰大堆)。汝龙(译作:大堆俄语作品)。于晓丹(译作:《洛丽塔》,另有若干篇纳博科夫短篇极动人,比如《菲雅尔塔的春天》)。罗念生(译作:荷马史诗)杨宪益(译作:实在太多了。私人爱杨先生的《奥德赛》和维吉尔系列)
167 评论

愛戀寶寶

第十二届CASIO杯翻译竞赛启事2015-6-11 9:51:25 来源:易文网 主办:上海市文学艺术界联合会 上海世纪出版股份有限公司 承办:上海翻译家协会 上海译文出版社《外国文艺》杂志 协办:卡西欧(上海) 贸易有限公司 上海互加文化传播有限公司(沪江) 征文启事 由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办,以推进我国翻译事业的繁荣发展,发现和培养翻译新人为宗旨的CASIO杯翻译竞赛,继成功举办了十一届之后,已成为翻译界的知名赛事。今年,本届竞赛特设两个语种——英语和俄语。 具体参赛规则如下: 一、本届竞赛为英语、俄语翻译竞赛。 二、参赛者年龄:45周岁以下。 三、竞赛原文将刊登于2015年第3期(2015年6月出版)的《外国文艺》杂志、上海译文出版社网站、上海翻译家协会网站和沪江网站。 四、本届翻译竞赛评选委员会由各大高校、出版社的专家学者组成。 五、本届比赛联合沪江,采用网络参赛方式,英语组选手请将译作发送到,俄语组请发送到。 邮件主题一律写为:第十二届CASIO杯翻译竞赛。 附件中须包括两个WORD格式的文件:译文和个人信息(标题采用三号黑体,正文五号宋体)。 附件一译文文件命名为:姓名全拼+参赛投稿; 附件二个人信息文件命名为:姓名全拼+个人信息。 如李明投稿的附件可分别命名为“LIMING参赛投稿”和“LIMING个人信息”。 译文正文内请不要添加任何与译者个人身份信息相关的文字或符号,否则译文无效;个人信息中请写明姓名、性别、出生年月日、工作学习单位及家庭住址、联系电话、E-MAIL地址、沪江ID(如有ID,可注明,并在文件名中标注:姓名全拼+个人信息HJ;如没有,可不写)等。 六、参赛译文也可打印后寄往(两种参赛方式请择一,切勿重复投递):上海市福建中路193号上海译文出版社《外国文艺》编辑部,邮政编码200001。信封上注明:CASIO杯翻译竞赛。译文正文内请勿书写任何与译者个人身份信息相关的文字或符号,否则译文无效。请另页写明详尽的个人信息,具体内容请参见上一条。参加评奖的译文恕不退还。 七、参赛译文必须独立完成,合译、抄袭或请他人校订过的译文均属无效。 八、截稿日期为2015年8月10日(邮寄稿件以当日邮戳为准)。 九、 为鼓励更多的翻译爱好者参与比赛,提高翻译水平,两个语种的竞赛各设一等奖1名(证书及价值6000元的奖金和奖品),二等奖2名(证书及价值3000元的奖金和奖品),三等奖3名(证书及价值2000元的奖金和奖品),优胜奖20名(证书及价值300元的奖品),此外还设优秀组织奖1名(价值5000元的奖金和奖品)。各奖项在没有合格译文的情况下将作相应空缺。获奖证书及奖品务必及时领取,两年内未领者视为自动放弃。 十、《外国文艺》将于2015年第6期(2015年12月出版)公布评选结果并刊登优秀译文,竞赛结果同时在上海译文出版社网站、上海翻译家协会网站和沪江网站上公布。 十一、以上条款的解释权归上海译文出版社所有。 英语组(按姓氏笔画) 冯庆华  上海外国语大学副校长、教授、博导 上海翻译家协会理事 吴 洪  上海译文出版社副总编 上海翻译家协会副会长 张春柏  华东师范大学外语学院教授、博导 上海翻译家协会常务理事 黄源深  上海对外贸易学院教授、华东师范大学博导 中国资深翻译家 翟象俊  复旦大学外文学院教授 俄语组(按姓氏笔画) 朱宪生  上海师范大学人文学院教授、博导 中国资深翻译家 郑体武  上海外国语大学文学研究院副院长、教授、博导 上海翻译家协会副会长 夏仲翼  复旦大学外文学院教授、博导 郭振宗  上海译文出版社编审 中国资深翻译家 徐振亚  华东师范大学外语学院教授 中国资深翻译家

175 评论

映雪堂明

翻译期刊:《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错 翻译门户:沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版(-419-html)全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!) 公共微信平台:翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)乐思福教育(ID:Isfirst2013)中视天之聪(ID:kaosee_4008112230) 经典的译作(双语对照版):《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司《孙子兵法》- Lionel Giles 译《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)等等 --- 最后我想说,如果你真的喜欢翻译、真的想去学习和了解翻译,生活里到处是素材!翻译是很实际的东西,更讲究实战、更需要用所学去解决交流和沟通中语言障碍,不妨淡化下理论~

296 评论

78海吃不胖

莫言的作品:生死疲劳 Life and Death Are Wearing Me O 红高粱 Red Sorghum_ A Novel of China 酒国 The Republic of Wine 丰乳肥臀 Big Breasts&Wide Hips 天堂蒜薹之歌:Garlic Ballads 师傅越来越幽默:Shifu, You'll Do Anything For A Laugh网上都可以下载

242 评论

凌空抽筋

,丨?qwwshyagu

157 评论

相关问答

  • 中国文化杂志英语翻译大赛作品

    ,丨?qwwshyagu

    吃不饱的阿呜 4人参与回答 2024-06-15
  • 中国文化杂志英语翻译大赛

    含金量非常高。nciecc全称全国高校创新英语挑战活动,是国家级的比赛,由《海外英语》杂志、中国文化信息协会创新文化传播专业委员会以及全国高校创新英语挑战活动组

    川猫之介 3人参与回答 2024-06-13
  • 中国文化杂志英语翻译大赛官网

    该翻译比赛的宗旨是传播中华优秀文化、传递中国声音,达到以赛促学、以训促学的目的。 首先,该比赛含金量还是比较高的,不管是指导、主办、承办和协办单位都是国内享有

    winonafirst1 3人参与回答 2024-06-15
  • 中国文化杂志英语翻译大赛获奖名单

    “普译奖”作为全国大学生翻译比赛含金量是比较高的。但每个大学学分计算方式不同,这种比赛应该可以归类到人格养成以及社会实践方面,但也不一定会加分,毕竟它和英语四六

    sophiabruce 5人参与回答 2024-06-13
  • 中国文化杂志英语翻译

    汉字源远流长,尽管我们无法确定它产生的具体年代,但根据可靠的记载,汉字至少已有4000年历史。相传仓颉“始作书契,以代结绳”。然而,我们无法想象在仓颉造字以前没

    花花only 6人参与回答 2024-06-15