首页 > 论文期刊知识库 > 关于叙事医学的论文

关于叙事医学的论文

发布时间:

关于叙事医学的论文

叙事医学(Narrative Medicine)是一门新兴学科,具有很大的发展空间和发展前景,了解和掌握叙事医学的有关知识,对于临床的医患沟通以及促进整个社会的和谐发展具有重要的意义。叙事医学的概念由美国哥伦比亚大学Rita Charon医师于 2001提出。叙事医学目的在于调整日益紧张的医患关系,聆听被科学话语所排斥的患者声音,同时作为一种实践理性干预患者的治疗或康复,从另一种视角为生物医学伦理学提供实践基础。叙事医学的定义即是从叙事能力出发,叙事能力是吸收、解释、回应故事和其他人类困境的能力,这种能力有助于医生在医疗实践中提高对患者的共情能力、职业精神、可信赖程度和对自己的反思,即具有“叙事能力” 的医生实践。它关注的是病人叙事、医生叙事、疾病叙事、叙事伦理、叙事与健康等。倾听病人的叙事、想象病人的境遇、理解他们的痛苦、尊重他们的选择,这样的医学,能在一定程度上平衡医患关系,叙事医学是病人和医生都需要的一种新的医学形式。它是医学和文学范畴的交叉学科。文学关注人类情感,主观、感性、模糊,充满象征和隐喻;医学关注人类身体,客观、冷静、准确,唯数据马首是瞻。20世纪八十年代,文学进入医学教育。以佩里格里诺为代表的医学人文学者倡导把人文教育融入医学教育,并逐步走向专业化。2001年 丽塔·卡伦(R Charon)提出了“叙事医学” ,标志着文学与医学已经进入了叙事医学的时代。

“叙事医学”这个名词诞生于2001年,由美国哥伦比亚大学的丽塔·卡伦首先提出。丽塔·卡伦本来是一名医生,同时也是文学爱好者,在修文学专业博士课程时,她突然诞生了一念头:医学和文学渊源深厚,为什么不能把二者结合呢?医学,在本质上是叙事的,叙事在医学知识的传播上,能够起到不亚于数字、专业术语所起的作用。医学有普遍与特例之分,而叙事,就是连通二者的那架桥梁。而且,语言作为临床医学中的重要工具,这早在希波克拉底时代就被广泛认可,在古代医学中,无论古希腊医学还是我们的中医,都认为医学是“融入情感的科学”,有情才有温度,有温度才会情暖人心。叙事,就是回归医学本身,以情说话,带情倾听,用情看病。由此,叙事医学应运而生。叙事医学是叙事文学与医学的结合,主要是通过文学叙事来丰富医学认知生命、疾苦、死亡的意义,用叙事能力来实践医学的人文关爱,聆听被科学话语所排斥的病人的声音。简单来说,就是讲故事。通过“讲故事”把医者、病人紧紧地联系在一起。有人会说,医学和文学,一文一理、一唯心一唯物,还是距离得有点远啊?其实,医学天然具有叙事性,可以从五点上体现出来:医学中的每个病历都如同一个故事,具有时间性、独特性、人物(主客体)、疾病状态(因果/偶然性)、伦理性…而这些,也是每部小说、每部电影都拥有的元素。小时候,我们喜欢听父母讲童话故事,长大后,我们喜欢听老师讲科普历史,成年后,我们还是喜欢听新闻、看传记。因为故事里不仅有知识,还有情感、味道、欢笑,让我们感到自己不孤单,而归属于“人类”的群体。所以,在医学中融入叙事,就避免了冰冷的仪器和数字,在医者和病人之间划开的鸿沟。发生在医院里的故事,无论你想不想,都一定是有情感互动的。而叙事医学,就是让医方不要忘记“人”的属性,对患者的病情发生、发展和转归故事,进行阐述并为之感动

我只知道临床医学进展这类医学论文的格式,要求正文字数不少于3000字,建议字数5000-8000,初稿需包含中英文标题,摘要,关键词。具体模板可以去汉斯出版社的gzh上联系编辑获取哦

医学的故事当然也可以写一写在你生活中发生的,跟医学有关系的,那样你总结一下,那么就可以写一写这方面的内容

关于叙事学的论文

尽管“叙事学”一词在1969年才由托多罗夫(TTodorov)正式提出,但人们对叙事的讨论却早就开始了。柏拉图对叙事进行的模仿(mimesis)/叙事(diegesis)的著名二分说可以被看成是这些讨论的发端。18世纪小说正式登入文学殿堂后,对叙事(尤其是小说)的讨论更加充分全面:从小说的内容到小说的形式,再到小说的功能和读者的地位等。今天人们热衷讨论的一些叙事学范畴,如叙述视点、声音、距离等,也早有人讨论过。如李斯特(Thomas Lister)于1832年就利用“叙述视点”来分析小说作品,同时期的另一位学者洛克哈特(John Gibson Lockhart)更是使用这一术语来探讨如何使作者与自己的作品保持恰当的“距离”。后来经过亨利·詹姆斯(Henry James)的全面讨论,福斯特(EMForster)和马克·肖尔(MSchorer)等的深入发挥,叙述视点成为小说批评(自然也包括叙事学)中最为重要的术语之一。然而,作为一门学科,叙事学是20世纪60年代,在结构主义大背景下,同时受俄国形式主义影响才得以正式确立。它“研究所有形式叙事中的共同叙事特征和个体差异特征,旨在描述控制叙事(及叙事过程)中与叙事相关的规则系统”。从思想渊源看,叙事学理论起源于20世纪20年代的俄国形式主义及弗拉基米尔·普洛普(Vladimir Propp)所开创的结构主义叙事先河。俄国形式主义者什克洛夫斯基、艾享鲍姆等人发现了“故事”和“情节”之间的差异,“故事”指的是作品叙述的按实际时间顺序的所有事件,“情节”侧重指事件在作品中出现的实际情况,这些直接影响了叙事学对叙事作品结构层次的划分。他们提出“故事”和“情节”的概念来指代叙事作品的素材内容和表达形式,大致勾勒出其后经典叙事学研究所聚焦的故事与话语两个层面,以此来突出研究叙事作品中的技巧。最直接的影响还是来自于普洛普的《民间故事形态学》,这本书被认为是叙事学的发轫之作。普洛普打破了传统按人物和主题对童话进行分类的方法,认为故事中的基本单位不是人物而是人物在故事中的“功能”,由此从众多的俄国民间故事中分析出31个“功能”。他的观点被列维—斯特劳斯接受并传到法国。这个观点不同于传统的叙事理论对作品内容及社会意义的重视,而立足于现代语言学结构主义文化理论,更注重作品本文及其结构分析:注重作品的共性而不是具体的艺术成就;主要研究作者与叙述人,叙述人与作品的人物,作者与读者等相互关系,以及叙述话语,叙述动作等。列维—斯特劳斯主要研究神话之中内在不变的因素结构形式,并试图用语言学模式发现人类思维的基本结构。到了60年代,大量关于叙事作品结构分析的作品开始出现。格雷马斯和托多罗夫都开始译介俄国形式主义的论述。1966年,《交流》杂志第8期以“符号学研究——叙事作品结构分析”为标题发表的专号宣告了叙事学的正式诞生。罗兰·巴特正是在这一专号上发表了著名的《叙事作品结构分析导论》,为以后的叙事学研究提出了纲领性的理论设想。这篇论文中,巴特总结前人成果,并阐发了自己独特的观点。他建议将叙事作品分为三个描写层次:功能层、行为层、叙述层,任何语言单位可能结合到各个层次之中产生意义。也是在1966年,格雷马斯的《结构语义学》问世,他主要研究意义在话语里的组织,还编制出符号学方阵作为意义的基本构成模式,并进一步深入研究了叙述结构和话语结构。迄今为止,我们所熟悉的叙事学通常是指20世纪60年代在结构主义思潮这块沃土上结出的“一颗丰硕的果实”-经典叙事学。托多洛夫、热奈特、罗兰·巴特、格雷玛斯、布雷蒙等老一辈叙事学家以对叙事文本的故事及话语的深度剖析为据点开疆辟土,使叙事学经由法国为轴心辐射至世界各地,成为文艺理论大家族中朝气蓬勃的“新贵”。可见,在叙事学被正式作为一门学科提出以前,它的发展已经蔚为壮观,由神话和民间故事等初级叙事形态的研究走向了现代文学叙事形态的研究,由“故事”层深层结构的探索发展为对“话语”层叙事结构的分析。托多罗夫就是建议在“故事”和“话语”两个大层次上进行叙事作品的研究。他在《〈十日谈〉语法》中,从分析文学作品的语法结构入手来研究其文学性,把叙事分为三个层面:语义,句法和词汇,把叙事问题划归时间,语体和语式三个语法范畴。通过对《十日谈》的分析,把每个故事都简化为纯粹的句法结构,得出“命题”和“序列”两个基本单位,试图建立一套叙事结构模式。热奈特吸收了托多罗夫的叙述话语的研究成果。在1972年发表的收在《辞格三集》中的《叙事话语》是他对叙事学研究的重大贡献。该文以普鲁斯特的小说《追忆似水年华》为研究对象,总结文学叙事的规律。他从时间、语式、语态等语法范畴出发分析叙事作品,这些范畴实质上表示的是故事、叙事和叙述之间的关系——他在引论中首先对故事、叙事和叙述作了界定。他的分析以叙事话语为重点,同时注重叙述话语层次与所叙故事层次之间的关系。1983年他又撰写了《新叙事话语》,回答了范·雷斯、朵丽特·高安、米克·巴尔等学者对《叙事话语》的批评,对自己的某些论点作了修正或进一步的阐释。叙事学理论从法国传遍欧洲大陆并发展到英美时,发生了一些变化。布斯的《小说修辞学》、马丁的《当代叙事学》、瓦特的《小说的兴起》等是英美叙事学研究的重要成果。英美学者更多地从修辞技巧入手,研究比较直观,比较经验化。比如布斯在《小说修辞学》中对“隐含的作者”和“声音”的探讨,便不是从叙述语法的角度入手,而是以一种修辞学的观点进行了叙事学的分析,同样对叙事学业理论的发展产生了重大意义。 80年代中期,叙事学理论开始被逐步介绍到中国,特别是杰姆逊在北大的演讲,带来了中国叙事学的繁荣。1986—1992年是对叙事学译介的最活跃的年头,西方最有代表性的叙事理论作品基本上都是这期间翻译过来的。中国本土化的叙事研究也有了显著成果,具有代表性的有陈平原的《中国小说叙事模式的转变》(1988)、罗钢的《叙事学导论》(1994)、杨义的《中国叙事学》(1997)等。他们在借鉴西方叙事理论的同时,也以中国所特有的文学资源和话语形式,展开了自《诗经》以来的包括《山海经》、话本小说、《红楼梦》等古典文学以及现当代小说的叙事研究,丰富了叙事学理论,为西方叙事学理论的中国化做出了自己的努力。叙事学的发展也给当代小说创作实践带来了重大影响。新时期小说特别是先锋小说,无疑是一场声势浩大的叙事革命。在他们的小说里,故事真实这一传统观念被打破,作者在叙述中对虚构的故事进行自我颠覆,甚至叙述者直接出面点破故事的虚构过程。马原是这种由故事转向叙事的肇始者,叙事时间突破了故事时间的自然程序而获得自由。80年代以来小说在叙事上另一大显著变化表现在叙事视角上,传统现实主义全知全能式的视角转移到叙事者所处的内视角,以“我”的所见、所闻、所感引导叙事,或者采取内外视角交叉、多元叙事视角达到对全知视角的判离和超越。叙事学是在结构主义基础上发展起来的对叙事文本进行研究的理论。最早提出叙事学这个概念,并认为这是一门待建立的科学的人,一般认为是法国当代著名结构主义符号学家、文艺理论家茨维坦·托多罗夫。他在1969年出版的《〈十日谈〉 语法》中首次提出:“……这门科学属于一门尚未存在的科学,我们暂且将这门科学取名为叙事学,即关于叙事作品的科学。”在此之前,1966年巴尔特发表的《叙事作品结构分析导论》、克洛德·布雷蒙发表的《叙事可能之逻辑》两篇论文和同年格雷马斯出版的《结构主义语义学》一书,都可以视为当代叙事学的奠基之作。叙事学经过30多年的发展,已经自成体系,足以对许多叙事文本或文体进行行之有效的分析。下面,我们对几位结构主义和叙事学大师的理论进行疏理,对叙事学理论进行一次管中窥豹式的理论漫游。

从叙事的方式来说呢,它是直接按照时间顺序来描述男女主人公之间的爱情的:相识--误解--冲突--化解--happy 导演用成熟稳重的镜语叙述了复杂的人物关系,刻画人物性格,更深层地挖掘了人物的内心。细腻中不乏激越,顾盼之间耀熠生辉,令人惊为天人。影片在两小时内虽不能尽情地展现出Elizabeth的心理活动,但导演适度地整和、夸大、改变了原著的幽默情节,又夸张了人物个性,(尤其是对M Collins),使影片更加妙趣横生。影片对MWickham的塑造不象我想的那样有所丑化,而是十分尊重原著,让一个帅气,有风度,谈吐典雅风趣的男人出现在我们面前,使对MWickham的罪恶很熟悉的我们更觉回味无穷。 影片的另一个成功之处是它将轻快优美的田园小调作为背景音乐,既从听觉上展现了Elizabeth一家闲适又颇具起伏的生活,又因为是小调,有神秘感,配合了Elizabeth跌宕不平的感情变化。在Jane Austen的小说中,总是包含着她个人对于人类真实内心的理解。小说中的男主人公们总有着翩翩的风度或是骄傲孤高的外表,心中却有脉脉温情与无与伦比的男性高尚,女主人公们起初总是心存地位的偏见,对他们质疑,又在对立中渐渐地陷入对他们真实本性的迷恋。小说中也总是充满了爱情和金钱的矛盾和取舍。虽然Jane Austen的背景经历让她的作品局限于她周围的人与事,但她还是用她深沉的情感谱写了一个个美丽的期待,期待在没有地位和财产阴影遮蔽下的人与人之间的真诚情感。

叙事医学论文

无论哪个翻译软件翻出来的都是比较生硬的,一眼就能看出来。如果非要用软件翻的话,谷歌在线翻译相对来说好一些,不过还是推荐人工来翻译,北京译顶科技那边都是人工给你翻译的

你可以先和北京译顶科技那边沟通,然后就可以交给他们了,他们对于这一块还是很有权威性的,主要还是一对一的,有什么事可以及时交流的

医学论文好难的,我当时也是找的清北医学翻译,才搞定的。

据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。

叙事医学论文格式

叙事医学的定义即是从叙事能力出发,叙事能力是吸收、解释、回应故事和其他人类困境的能力,这种能力有助于医生在医疗实践中提高对患者的共情能力、职业精神、可信赖程度和对自己的反思,即具有“叙事能力” 的医生实践。它关注的是病人叙事、医生叙事、疾病叙事、叙事伦理、叙事与健康等。倾听病人的叙事、想象病人的境遇、理解他们的痛苦、尊重他们的选择,这样的医学,能在一定程度上平衡医患关系,叙事医学是病人和医生都需要的一种新的医学形式。临床医学的叙事有助于患者与医学专业人员面对面的交流,建立“心与心”的交流,促进社会对医生的理解,通过充分的叙事沟通和观念的转换,培养一种“共情”能力。当医生进入了患者世界,患者同样走进了医生世界,通过双方的换位思考,实现医生和患者间的视域融合以及动态认可,势必对提高治疗效率、构建医患关系和重筑医患信任带来积极的意义。医学叙事的基本类型 患者的故事:即标准疾病叙事,表达患者内心感受与痛苦,提供疾病体验的传记与社会语境。医生的故事:在照护病人过程中对自己职业角色和医患关系的理解。关于医患接触的叙事:患者的症状体验通过医生的专业知识得到阐释并最终导致诊断和治疗

医学的故事当然也可以写一写在你生活中发生的,跟医学有关系的,那样你总结一下,那么就可以写一写这方面的内容

写真实的事情,以生动诙谐的语言叙述加以灵动的修饰,加一些好的词语就差不多了不过要按题目来答

额?这是个什么题目?

叙事医学属于什么期刊

叙事医学是叙事文学与医学的结合,主要是通过文学叙事来丰富医学认知生命、疾苦、死亡的意义,用叙事能力来实践医学的人文关爱,聆听被科学话语所排斥的病人的声音。 “三要素”指的是关注、再现和归属,具体而言即关注人,倾听患者的故事;再现第一步中所接收到的信息,为之赋予合适的意义;通过前两个步骤,形成归属感,建立积极的关系

摘要: 叙事医学是西方医学人文学科"文学与医学"的最新发展,认为疾病是以故事的方式展开的,医生的倾听阐释能力和技术救治能力同等重要。

医学技术引发的伦理、法律与社会问题日显突出。 “叙事医学”是一种提倡重视个体性、特殊性、情感性和故事性的人文

叙事医学杂志是部级期刊。 杂志创刊于2018年, 由人民卫生出版社有限公司主办, 国内刊 中国期刊全文数据库(CJFD)、等。

  • 索引序列
  • 关于叙事医学的论文
  • 关于叙事学的论文
  • 叙事医学论文
  • 叙事医学论文格式
  • 叙事医学属于什么期刊
  • 返回顶部