首页 > 论文期刊知识库 > 商务英语的语言特点论文

商务英语的语言特点论文

发布时间:

商务英语的语言特点论文

商务英语是用于国际贸易以及营销等商务活动中的一种特殊的英语语体。它是英语的一个分支,本质上来说是没有什么区别的,但是商务英语又具有特定的“商务特色”。它在词法、句法、语体等方面都有着自身的特点,而且还会涉及到多种不同的业务范畴。商务英语是有两种文体风格的,分别是正式文体和应用文体。商务文体是随着商品生产以及贸易发展而形成的一种文体形式。商务英语在词汇使用上的最大特点就是对专业词汇的精确运用。其中包含了大量专业词汇,例如具有商务含义的普通词、复合词以及缩略词等。其语言是具有极强的专业性的。

商务英语不同于其他专业语言,它有其自身的特点。本文使用了大量的例证从用词和句法两个方面分析了商务英语的主要特征,有助于人们更好地了解和掌握商务英语,为中国的国际商贸活动搭好语言桥梁。关键词:商务英语 特点 词汇 句法随着改革开放的不断深入和经济建设的迅速发展,我国的对外经济贸易也日益扩大,商务英语也日益受到社会各界人士的重视,在日常生活和工作中被广泛应用。由于商务英语传达的商务理论和实务等信息的特殊性,商务英语有其特殊的特点。本文主要从商务英语的用词、句法方面分析商务英语的特点。一、商务英语词汇特点 用词简单国际商务活动非常讲究效率,使用简单的词语有助于人们进行交流,而复杂偏僻的词不易于理解,会给双方沟通增加障碍。从以下的例子中可以看出简单的词语更易于人们理解。Complex or rare words     Simple wordsaccount for by the fact that  caused byadd the point that       add thatat a price of $10        at $10attempts             trydeliberation          thoughtin the majority of cases     mosttangible             realvisualize             普通词汇,特殊意义商务英语词汇中使用了大量的普通词汇,这些普通词在商务英语中有其特殊的含义,只有了解这些词的专业意义才能应用自如。例如:We allow a proper discount according to the quantity As to the terms of payment we usually require L/C payable by sight 译:按照订货数量的多少,我方可以给予适当的折扣,至于支付方式,我方通常要求以即期信用证支付。这里“sight draft”是“即期信用证”的意思,是商务英语中的意义,而在一般的英语词汇中,“sight”表示“视力,看见”,“draft”表示“起草,草案”,若是按照普通英语词汇的含义来理解整个句子就会让人摸不着头脑。类似的词汇还有:balance(差额)、collection(托收)、a firm offer(实盘)、particular average(单独海损)、policy(保险单)、endorse in blank(空白背书)、tender(投标)、on sale(特价)、margin(利润,押金)等。 缩略词在长期的商务活动中约定俗成的缩略语大量涌现。缩略语一般都是由专业术语、组织机构专有名称转化而来,都取词组中的每个单词的首字母,并用大写组成,比较容易辨识。如:M/T (mail transfer)信汇,D/P(documents against payment)付款交单,FOB(free on board)离岸价,COD(cash on delivery)货到付现,CIF(cost,insurance and freight)到岸价,WTO(World Trade Organization)世界贸易组织,EEC(European Economic Community)欧洲经济共同体,NYSE(New York Security Exchange)纽约证券交易所。常用缩略语在外贸函电中出现的频率很高,熟练地掌握这些缩略语有利于我们更好地进行商务活动。 外来词的运用商务英语中有不少专业术语源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成。它们的意义比较稳定,有利于精确地表达概念,例如:as per(按照),ad valorem duty(从价关税),bona fidebolder(汇票的善意持票人),de facto fort(事实上侵权行为),force majeure(不可抗力),ex dividend(除股息)等。 新词的不断出现商务英语作为一门综合类语言学科,与当今的政治、经济、文化和科技活动紧密相关,并随着时代的发展而发展。许多反映当代经济贸易的新思路、新概念及其先进技术等新词汇不断涌现,且大多属于复合词语。比如“Internet”这词,意指“国际互联网”,在以前的词典中没有出现过,它是随着全球经济一体化,信息技术、数字化及网络体系的产生与运用,而出现的新名词。此类词汇还有cybercash(电子货币)、virtual world(虚拟世界)、hacker(黑客)e-business(电子商务)、e-baking(电子银行)、multinational(跨国公司)等新词汇。又如随着公司企业管理方式变革,出现了CEO(首席执行官)这样的新词汇。

1

用搜狗网址导航

商务英语语言特点论文

用搜狗网址导航

Darkness would make him more appreciative of si

商务英语的特点如下:1、擅长使用专业术语。这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,这些新词丰富了商务英语的内容。2、内容严谨结构复杂。用词要准确严谨,词语的意义与其使用的语境密切相连,并与其存在的文化息息相关。语境不同,词汇的意义也有差别。译者在翻译的过程中选词要准确,概念表达要确切,数码与单位要精确,要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等。3、涉猎广范,具有实用性。商务英语的语言形式、词汇、以及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息,对专业词汇的精确使用是商务语言在词汇使用上的最大特点商务英语翻译常用技巧商务英语翻译常用技巧。4、常使用缩略词。在商务英语翻译过程中所采用的译名、概念、术语等在任何时候都应保持统一。想要了解更多关于商务英语的相关信息,推荐选择美联英语。美联英语,秉承“你越美好,世界越友好”的品牌理念,专注提供“线上线下,全球课堂”英语教育服务。基于美国国家地理学习、TED talks、外研社等优质资源,美联英语开创多种英语学习方法和课程,帮助学员线下系统学、线上随时练,快速提升英语综合能力,获得更美好的职场、学校、生活体验。【免费领取英语试听课】

商务英语不同于其他专业语言,它有其自身的特点。本文使用了大量的例证从用词和句法两个方面分析了商务英语的主要特征,有助于人们更好地了解和掌握商务英语,为中国的国际商贸活动搭好语言桥梁。   关键词:商务英语 特点 词汇 句法      随着改革开放的不断深入和经济建设的迅速发展,我国的对外经济贸易也日益扩大,商务英语也日益受到社会各界人士的重视,在日常生活和工作中被广泛应用。由于商务英语传达的商务理论和实务等信息的特殊性,商务英语有其特殊的特点。本文主要从商务英语的用词、句法方面分析商务英语的特点。      一、商务英语词汇特点       用词简单   国际商务活动非常讲究效率,使用简单的词语有助于人们进行交流,而复杂偏僻的词不易于理解,会给双方沟通增加障碍。从以下的例子中可以看出简单的词语更易于人们理解。   Complex or rare words     Simple words   account for by the fact that  caused by   add the point that       add that   at a price of $10        at $10   attempts             try   deliberation          thought   in the majority of cases     most   tangible             real   visualize             see    普通词汇,特殊意义   商务英语词汇中使用了大量的普通词汇,这些普通词在商务英语中有其特殊的含义,只有了解这些词的专业意义才能应用自如。例如:   We allow a proper discount according to the quantity As to the terms of payment we usually require L/C payable by sight   译:按照订货数量的多少,我方可以给予适当的折扣,至于支付方式,我方通常要求以即期信用证支付。这里“sight draft”是“即期信用证”的意思,是商务英语中的意义,而在一般的英语词汇中,“sight”表示“视力,看见”,“draft”表示“起草,草案”,若是按照普通英语词汇的含义来理解整个句子就会让人摸不着头脑。类似的词汇还有:balance(差额)、collection(托收)、a firm offer(实盘)、particular average(单独海损)、policy(保险单)、endorse in blank(空白背书)、tender(投标)、on sale(特价)、margin(利润,押金)等。    缩略词   在长期的商务活动中约定俗成的缩略语大量涌现。缩略语一般都是由专业术语、组织机构专有名称转化而来,都取词组中的每个单词的首字母,并用大写组成,比较容易辨识。如:M/T (mail transfer)信汇,D/P(documents against payment)付款交单,FOB(free on board)离岸价,COD(cash on delivery)货到付现,CIF(cost,insurance and freight)到岸价,WTO(World Trade Organization)世界贸易组织,EEC(European Economic Community)欧洲经济共同体,NYSE(New York Security Exchange)纽约证券交易所。常用缩略语在外贸函电中出现的频率很高,熟练地掌握这些缩略语有利于我们更好地进行商务活动。    外来词的运用   商务英语中有不少专业术语源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成。它们的意义比较稳定,有利于精确地表达概念,例如:as per(按照),ad valorem duty(从价关税),bona fidebolder(汇票的善意持票人),de facto fort(事实上侵权行为),force majeure(不可抗力),ex dividend(除股息)等。    新词的不断出现   商务英语作为一门综合类语言学科,与当今的政治、经济、文化和科技活动紧密相关,并随着时代的发展而发展。许多反映当代经济贸易的新思路、新概念及其先进技术等新词汇不断涌现,且大多属于复合词语。比如“Internet”这词,意指“国际互联网”,在以前的词典中没有出现过,它是随着全球经济一体化,信息技术、数字化及网络体系的产生与运用,而出现的新名词。此类词汇还有cybercash(电子货币)、virtual world(虚拟世界)、hacker(黑客)e-business(电子商务)、e-baking(电子银行)、multinational(跨国公司)等新词汇。又如随着公司企业管理方式变革,出现了CEO(首席执行官)这样的新词汇。 商务英语和我们日常交流所使用的英语有很多不同:   第一,单词的含义发生变化。在BEC商务英语中,很多单词的意思都发生了很大的变化,下面给大家列举一些单词。    比如minute这个单词,大家都是知道这个单词表示的是“分钟”,例如:I'll meet you at the car in five minutes。但是在商务英语中,这个词却有其他的含义——“会议记录”,例如:Will you take the minutes? (你可以记会议记录吗?)。    比如margin这个词,日常英语中表示“边缘,边际”,例如:Someone had scribbled a note in the margin。但是在商务英语中,它则表示“利润”,例如:Margins are lowand many companies are struggling。    再比如balance,日常英语中表示“平衡”,I've got a good sense of balance and learnt to ski quite 但是在商务英语中,这个单词则表示“负债”的意思,The balance is due at the end of the Balance sheet即为公司三大财务报表之一的资产负债表。   所以,同学在学习商务英语的时候要注意辨析单词在不同语境中含义的变化,多阅读商务英语类文章,积累词汇量。   第二个特点为,商务英语中经常会使用一个单词的很多个词性。例如:    这个单词有两个词性,大多数考生可能都知道这个单词有动词词性,表示“靠近,接近”,另外为名词词性,表示“方法”,其实作为动词approach还有一个含义是“处理”,相当于deal with, 如:It might be possible to approach the problem in a different way。    address,名词词性为“地址”,动词词性则表示“处理”,如:Our products address the needs of real users。    launch,动词词性为“发射,发布,发行产品”,名词为“发射和发行”,The company hopes to launch the new drug by next October。   在商务英语中,经常会使用单词的众多含义和词性,这也是体现了语言的多样性和灵活性的特点,因此,考生在学习商务英语,或者平时积累英语知识的时候,要注意了解词汇的各个词性和用法,含义。   第三个特点就是商务英语中特有的商务词汇。    value for money 例如: value for money product    turnover: 例如:The illicit drugs industry has an annual turnover of some �0�5200 bn。   例如:a high degree of labour turnoveramong women    undercut the price:例如:Online bookstores can undercutretailers by up to 30%。   这几个词的含义分别为:物有所值的产品,营业额或者是员工离职,最后一个为比其他公司低的价格出售。   第四个特点是商务英语在写作与口语表达方面的格式。 其中尤其以商务写作的特点突出。商务写作,即商务信函,主要是用于商务沟通所需要,因此比较正式,却别于一般性质的信函和写作。这里我们举一些简单的例子来说明商务信函的正式方式,我们以信件为例。   商务信函首先是构架有规则。   商务信件的格式为:    称呼,Opening    首段(多为提及上次信件或本封信的目的),The first paragraph    信的主体(根据内容分段)Body    最后一句话(期待回函或见面)Final sentence    结束语 closing phrase    姓名 Name    职位(根据需要决定是否写职位)Position Tips:   请求对方做某事:   商务英语当中表示请求时可以用问句来表示写信人的客气,如:Could you please send us recent updates 另外就是使用套句,如:We would be grateful if you could please send…   给出信息:   在告诉其他人信息时,不要直接就说出信息的内容,如:Just to letyou know that…而是遵循商务英语的语言方式和风格,We are pleased to inform you that…   进行指示:   不要说Call me if you need moreinformation。而是需要用正式的说法 Forfurther information, please contact our sales office   信件的最后一句话:   See you next week! 这类的话非常的随意,因此要注意使用的场合。We look forward to hearing from 这样的句子是非常正式的。   结束语:   我们日常信函中经常会说Best regards Best wishes,但是在正式的商务英语中要说Yours sincerely。

商务英语的语言特点论文摘要

【摘要】 商务英语是一种为商务活动提供服务的英语变体。随着国际商务交往的频繁,对外劳务合同和承包、国际金融活动等,都需要运用英语。在这所有的活动中运用的英语即商务英语。在全球经济高速发展的新时代,商务英语受到了人们的高度关注,了解商务英语有利于英语的学习与翻译。笔者从研究商务英语语言特点入手,分析商务英语的翻译技巧。   【关键词】 商务英语 翻译技巧 语言特点   商务英语是具备行业特点,以国际商务为基础,是在国际合作交流过程中所运用的英语。国际贸易活动的频发,使得商务英语成为了一种职业型语言。而中国高等院校开设了商务英语课程,为社会培养国际型商业人才,他们不仅要掌握相应的英语修辞手法以及语法特征等专业知识,还需要掌握翻译技巧。   一、商务英语的语言特点   商务英语是具备专门功能的一种英语,也是为国际商务活动服务的专业学科。此外,商务英语是在句法结构、基本语法以及词汇等基础上,具备独特表现内容与语言现象的一种英语。   语篇特征   (1)大量使用礼貌语。商务英语中,尤其是商务信函中,大量使用礼貌语。商务社交内容是以建立良好合作关系为主,所以在商务英语中要大量使用礼貌语。   (2)时态与修辞的运用有限。在商务英语的使用过程中,因为语篇的主题过于严肃,借喻、夸张、拟人、明喻等修饰手法较少使用。和文学作品不同,商务英语的时态运用有限,通常情况下使用的是过去时态、进行时态、将来时态以及现在时态等。   (3)陈述明确、具体。在利用商务英语陈述事物的过程中,要求做到明确、笼统抽象、具体。例如:在商务英语中禁止使用像“We wish to confirm our telex dispatched ”这种概念含糊的句子,而应使用“We confirm our telex of May 4th ”这种表达清晰明了的句子。   词汇特征   (1)在商务英语中,一些常见词汇有着特殊的含义。如:“promotion”的本意是“晋升、提升”,但是在商务英语中的意思是“促销”;“clain”的本意为“声称”,但是在商务英语中的意思是“索赔”;“offer”的本意为“提供,提出”,但是在商务英语中的意思是“报价”;“balance”的本意为“平衡、均衡”,但是在商务英语中的意思是“结欠、余额”。   (2)大量的商务术语,专业性强。例如:“accommodation notes”的意思是“通融票据”;“date draft”的意思是“定期汇票”;“balance sheet”的意思是“资产负债表”;“bank draft”的意思是“银行汇票”;“bill of exchange”的意思是“汇票”“bad check”的意思是“空头支票”;“bill of lading”的意思是“提单”等。这些都是商务术语,具备了极强的专业性。   (3)大量使用缩略语。商务活动的频繁开展,商务交往过程中为了节约人力资源与时间资源等,使得在商务活动中大量使用缩略语。如“A/C”即为“Account”,是“账号”的意思;“A/P”即为“Authority to Purchase”,意思是“委托购买”;“B/L”即为“bill oflading”,意思是“提单”;“L/C”即为“letter of credit”,意思是“信用证”。   句法特征   商务英语的句子较为复杂,文体比较正式,句式较为规范,特别是合同、投标文件以及招标文件更是如此。通常情况下,因为商务英语在语言表述上更重视的是句法的正确性,强调客观事实,因此大量使用长句、难句,句子结构更加复杂,且大量运用被动语态与从句等。   二、商务英语的翻译技巧   商务英语是一种涵盖文化背景、商务知识、交际技巧、语言等诸多因素的语言,其具有独特的语言特征。深入研究商务英语的语言特征,有利于深化对商务英语的功能以及本质的认识,掌握翻译技巧。   遵守相应的翻译原则   在商务英语翻译过程中遵守相应的翻译原则,确保译文的严谨、客观、完整,还要遵循相关的翻译原则。其一,在翻译单词和句子的过程中,保证阅读者能够准确理解译文,确保译文的意思和原文意思相同,保证翻译的专业与严谨,从而防止传递错误的消息。商务英语是在商务活动中形成的一种语句,翻译商务英语的过程中要密切结合专业知识与英语语言,深入了解国际贸易的相关术语,掌握商务英语的翻译技巧和基本原则,并充分认识不同行业的文化背景知识。   对文化背景差异的了解   人们的文化背景的不同,对语言文字的理解也并相同。在翻译商务英语的过程中,要求充分注意语言所处的文化背景差异,还能够运用合理的词汇准确地表达原文的实际意思。例如:“peacock”,在中国象征的是鲜艳、美丽的色彩,是一个褒义词;但是在英国,“peacock”被视为“猥亵、污秽之鸟”,象征着给人带来厄运。在英语民族中,“play the peacock”指的是“炫耀自己”;“proud as a peacock”的意思是“非常高傲”;这些都是带有贬义色彩的词语。正式场合下,并不能使用这种词语。   此外,在商务英语的翻译过程中,在了解语言的文化背景的同时,还需要掌握相应的专业知识,对商务英语的表达方式以及语言特征等要有一定程度的了解,运用专业的英语知识和翻译技巧,完整、正确地表达译文的信息。   掌握商务英语的专业知识   因为商务英语涉及到诸多的国际活动。和普通的英语翻译相比,商务英语具有专业性特征,因此,在翻译商务英语的过程中要符合有关行业的要求。商务英语的运用和行业额的环境背景之间存在着密切的联系。因此,在商务英语的翻译过程中,我们要认真了解行业的相关知识,掌握行业的语言特色、表达方式以及文化习俗等,确保翻译的准确性。因为经济全球化的迅猛发展,不断出现各种新词。所以我们要彻底掌握专业知识,了解商务的专业知识,明确新词的使用技巧。   专业术语的对等   在普通英语中常用的词语,在商务英语中有着特殊的含义。所以其具备了单一释义的语言特征,是一种专业术语,该专业术语要和国际通用的汉语译文相对应。因此,在商务英语翻译的过程中,要符合专业术语的对等要求。例如:作为普通词汇,“enquiry”的意思是“查询、调查、询问”,在商务英语中是“询盘”的意思。这些是商务英语的专业术语,其具有国际通用性特点。如果将这些专业术语作为普通词汇进行翻译,将会违背商务英语的翻译原则。   对商务词汇的准确使用   在翻译商务英语词汇的过程中,要对该词汇的意思有一定程度的了解,并适当减译、增译;然后完整、正确地翻译译文。尤其是在商务术语的翻译过程中,我们要准确掌握术语的意思。汉语结构和英语结构并不相同,因此,将商务英语翻译成汉语的过程中,要求减少词汇或是增加词汇,以此保障能够准确表述原文的意思,使人们能够更好地理解译文。此外,在翻译商务英语的过程中,要注意表达方式与词的不同,灵活利用翻译技巧,确保表述的完善、准确。   商务英语是为商务活动服务的一种语言,其具有特殊的语言特征。所以在商务英语的学习过程中,我们要掌握商务英语所具有的语言特征,并准确理解句法特征以及词汇特征,根据商务英语的翻译技巧以及翻译原则,准确、完整进行翻译,确保译文的标准化,以此达到实用的最终目的。   参考文献:   [1]张倩浅议商务英语的语言特点及其翻译技巧[J]中国电子商务,2012,10(11):330-   [2]张家新从商务英语的语言特点谈商务英语阅读课教学法的改革[J]考试周刊,2011,09(10):156-   [3]王敏广告英语的语言特点及翻译技巧[J]铜陵职业技术学院学报,2010,03(15):200-   [4]刘君武商务英语广告的语言特点及翻译技巧[J]长沙铁道学院学报(社会科学版),2014,11(15):134-   [5]任振涛谈商务英语的语言特点及翻译[J]赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2011,08(25):405-   [6]许丽红,冯建民略论科技英语的语言特点及翻译技巧[J]铜仁职业技术学院学报,2010,02(28):660-   [7]王慧剑商务英语的语言特点及翻译对策[J]山西财经大学学报,2012,12(02):188- a("conten");

d

商务英语是用于国际贸易以及营销等商务活动中的一种特殊的英语语体。它是英语的一个分支,本质上来说是没有什么区别的,但是商务英语又具有特定的“商务特色”。它在词法、句法、语体等方面都有着自身的特点,而且还会涉及到多种不同的业务范畴。商务英语是有两种文体风格的,分别是正式文体和应用文体。商务文体是随着商品生产以及贸易发展而形成的一种文体形式。商务英语在词汇使用上的最大特点就是对专业词汇的精确运用。其中包含了大量专业词汇,例如具有商务含义的普通词、复合词以及缩略词等。其语言是具有极强的专业性的。

商务英语(BUSINESS ENGLISH )是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,它更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,从某种程度上说是包含在文化概念里的。商务英语其核心在于沟通的培训。当今的商务活动强调人实际的商务沟通能力,能否用最准确、清晰的商务语言来与老板和客户进行沟通、交流在很大程度上决定你成功与否。当然,达到沟通的理想状态和以“商务”为核心的这样一个语言培训过程,商务英语的教师应该有扎实的英语功底和丰富的商业背景。只有具备语言、商业知识、商务技能的老师,在课堂上才能传授给学生商务英语方面的知识,更能辅之以大量的商务知识和商务技能的讲解,知识面涉及管理、贸易、法律、财会等显示商务活动,优秀的商务英语教师是“商务”的核心。1、内容严谨结构复杂用词要准确严谨,词语的意义与其使用的语境密切相连,并与其存在的文化息息相关。语境不同,词汇的意义也有差别。译者在翻译的过程中选词要准确,概念表达要确切,数码与单位要精确’,要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等。商务英语中为了达到委婉表达的效果"往往多使用被动句"这与汉语的表达大不相同$因此"英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式"而需要依据汉语的习惯用法"从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。2、擅长使用专业术语这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。3、涉猎广范,具有实用性商务英语的语言形式、词汇、以及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息,对专业词汇的精确使用是商务语言在词汇使用上的最大特点商务英语翻译常用技巧商务英语翻译常用技巧。4、常使用缩略词在商务英语翻译过程中所采用的译名、概念、术语等在任何时候都应保持统一。不允许将同一概念或术语随意变换译名,不统一的译名必然造成误解,使读者对译文不知所云。作为一名商务译者,对相关专业知识要有相当的了解,才不至于误译,给有关双方造成纠纷和损失。在翻译的过程中要注意正确使用商务专业术语,缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。参考资料:商务英语的特点

商务英语的语言特点论文题目

学术堂精选挑选了二十个好写的商务英语专业论文题目,供大家进行参考:  1、 基于内容的商务英语教学法评估  2、 商务谈判英语中模糊的语用阐释及其效用研究  3、 语篇功能对等视角的商务英语翻译  4、 高职商务英语专业实践课程开发  5、 关联理论在商务英语阅读教学中的应用  6、 成人商务英语教学中学生自主学习能力的培养  7、 功能对等理论视角下的商务英语翻译  8、 中职商务英语教学中跨文化交际意识的培养  9、 论商务英语翻译中的文化转向  10、 职前学生商务英语词汇教学法探索  11、 商务英语中模糊语言的应用及其语用分析  12、 从目的论角度看国际商务英语翻译的质量评估  13、 高职院校商务英语精读教学中的任务型教学法  14、 词典类型对翻译与习得商务英语新词作用的实证研究  15、 高职课程的演进及其对商务英语专业项目课程开发的探索  16、 语域理论指导下的商务英语翻译  17、 商务英语写作中介语错误分析的研究  18、 从顺应论的视角分析商务英语信函中的语用失误  19、 商务英语网络课件的评估:TMM个案研究  20、 商务英语新闻中概念隐喻的认知研究

浅谈中西方婚礼习俗的差异与融合论网络交际英语的特征及其翻译中美青年价值观对比分析

学术堂精心整理了五十个新颖并好写的商务英语专业毕业论文题目,供大家参考:  1、商务英语的特点及翻译技巧  2、商务英语函电翻译技巧  3、商务英语信函的语体分析  4、浅谈商务信函的文体特征  5、商务英语学习方法探究  6、商务英语学习中跨文化交际能力的培养  7、国际商务谈判中应注意的文化因素  8、商务谈判中的跨文化冲突  9、试论普通英语与商务英语的差异  10、商务谈判中的语言艺术  11、商标名称的翻译与策略  12、广告英语的分类与分析  13、试论文化因素对商务活动的作用  14、商务英语听力策略研究  15、商务英语写作问题研究  16、商务英语考试技巧研究  17、电子商务对国际贸易的影响及对策  18、国际商务英语信函话语分析  19、商务英语发展现状浅祈  20、商务英语翻译技巧  21、商务英语函电中的文化因素初探  22、商务英语专业人才培养模式改革与实践  23、试论文化导入在商务英语教学中的作用  24、中英文广告标题的共同点  25、中英文广告传播之语言特色及跨文化问题  26、商品译文的品牌形象对商务英语翻译教学的启示  27、商务英语翻译标准初探  28、试论商务英语写作的简洁礼貌原则及写作技巧  29、我国在国际贸易中实施反倾销的应对策略  30、商务函电翻译的用词技巧  31、商标名称的翻译与策略  32、商务谈判中的语言艺术  33、商务谈判的文化障碍  34、商务英语课程设置的探讨  35、商务谈判中英语的重要性  36、商务英语学习中跨文化交际能力的培养  37、商务谈判中的跨文化冲突  38、商务英语写作中的错误与商务英语写作教学之间的关系  39、英语口语或语法在商务领域中的运用  40、浅谈英语告示语的语言特色与翻译  41、商务英语专业毕业生就业岗位探讨  42、浅谈高职学生英语听说技能的培养  43、文化差异对商务汉英翻译的影响  44、商务英语函电在对外贸易中的作用  45、浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法  46、制单工作在国际结算中的地位  47、国际商务单证的作用和种类  48、浅析海运提单的风险及防范措施  49、如何翻译好日常商务文书  50、跨文化商务交际中的语言和非语言因素

楼上提供的信息很有用哦嘿嘿

商务英语的语言特点有关论文

[1]王春晖 商务英语缩略语的构成方式与翻译技巧[J] 重庆电子工程职业学院学报,2010,(3) [2]卫娜 商务英语的语言特征及其翻译技巧[J] 通化师范学院学报,2009,(5) [3]崔卫 商务英语合同的语言特色及翻译技巧[J] 中国商贸,2010,(12) [4]黄欢 商务英语翻译中的文化差异及应对策略[J] 中国校外教育,2010,(10) [5]王琰 商务英语翻译中定语从句的译法[J] 吉林广播电视大学学报,2010,(4) [6]黄以平 商务英语的用词特点及汉译技巧[J] 连云港职业技术学院学报(综合版),2006,(1) [7]刘连芳,王春晖 中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J] 长沙大学学报,2010,(1) [8]刘艳芳 商务英语被动句的汉译[J] 科技信息,2010,(30) [9]谭美云 商务英语定语从句的理解和翻译技巧[J] 海外英语,2011,(7) [10]贾静 商务英语翻译:翻译技巧与文化交流的综合体[D] 内蒙古大学: 内蒙古大学, [11]洪碧芬 浅谈商务英语的翻译技巧[J] 哈尔滨职业技术学院学报,2010,(6) [12]张丽丽 浅谈商务英语的语言特征及翻译[J] 承德民族师专学报,2011,(2) [13]罗瑜珍,黄彩燕 商务英语合同汉译技巧初探[J] 闽西职业技术学院学报,2011,(2) [14]张志峰 商务英语的翻译技巧[J] 边疆经济与文化,2011,(7) [15]刘敏 基于语言分析的商务英语翻译探讨[J] 中国校外教育,2011,(12) [16]张翼飞 商务英语合同的词汇特点及翻译技巧[J] 中国商贸,2011,(21) [17]岑莉 论国际商务英语中法律文献的翻译[D] 西安电子科技大学: 西安电子科技大学, [18]应林忠 电子商务英语的翻译[D] 上海师范大学: 上海师范大学, [19]王欣 商务英语中以谓语动词为中心的基本句型的翻译[J] 辽宁财专学报,2003,(6) [20]余姿 商务英语词语的汉译技巧[J] 金华职业技术学院学报,2003,(1) [21]余兰 商务英语的语言特点及翻译技巧[J] 西南民族大学学报(人文社科版),2009,(S2) [22]钟晓菁 商务英语中的翻译策略[J] 中国商贸,2010,(20) [23]王红云 浅析商务英语的语言特色及其对译员的要求[J] 今日南国(理论创新版),2009,(12) [24]吴静霓 商务英语介词IN的翻译[J] 中国科技翻译,2000,(1) [25]彭漪,于鑫 商务英语中条件关系的表达及其翻译[J] 中国科技翻译,2010,(2) [26]梁志坚 商务英语中refer及其派生词的用法与翻译[J] 莆田学院学报,2007,(3) [27]梁志坚 商务英语Cover及其派生词的用法与汉译[J] 中国科技翻译,2005,(3) [28]汤丹 商务英语情态的功能特点及其翻译[J] 湖南科技学院学报,2010,(2) [29]顾维勇 析几种商务英语翻译教材及其译例[J] 上海翻译,2007,(1) [30]朱恺,黄建平 浅析商务英语的语言特点和翻译策略[J] 中国校外教育(理论),2008,(10) [31]夏泳 试论国际贸易合同的语言特点及翻译技巧[J] 企业经济,2010,(5) [32]段梦敏 现代商务英语翻译策略[J] 中国科技翻译,2005,(3) [33]李翔 商务英语的翻译技巧[J] 企业导报,2010,(10) [34]顾秀梅 从商务英语的语言特点谈高职高专商务英语翻译技巧[J] 广西轻工业,2009,(4) [35]赵维佳 文化交流视野下的商务英语翻译[J] 福建商业高等专科学校学报,2009,(3) [36]刘波 对外贸易中商务英语信函翻译技巧[J] 山东纺织经济,2009,(5) [37]马峥 商务英语函电的换序译法[J] 中国校外教育(理论),2007,(10) [38]张静 论商务英语函电的特点与翻译[J] 现代商贸工业,2010,(9) [39]刘南 谈谈商务英语句子的汉译技巧[J] 中国包装工业,2002,(6) [40]孙圣勇 翻译的实用主义研究原型——以商务英语为例[J] 时代文学(下半月),2009,(12) [41]姚兰 浅论翻译技巧在商务英语中的运用[J] 科技信息(科学教研),2008,(18) [42]付小平,胡小刚 商务英语函电的特点与翻译技巧[J] 中国商贸,2010,(10) [43]陈青 商务英语的翻译策略[J] 商场现代化,2007,(12) [44]张晓明 商务英语翻译课程教学改革初探[J] 科技资讯,2010,(13) [45]张文英,齐丹媛 商务语篇英汉照应衔接手段的对比及翻译技巧[J] 黑龙江生态工程职业学院学报,2007,(6) [46]李新元 商务英语合同的语言特征及其翻译[J] 湖南科技学院学报,2009,(5) [47]刘东媛 商务英语信函的特点及翻译[J] 中国商贸,2009,(7) [48]熊国萍,杨玉芹 论商务英语信函的用词特点及其翻译技巧[J] 商场现代化,2009,(32) [49]刘文义 商务谈判中翻译技巧的运用[J] 黑龙江史志,2007,(5)

Darkness would make him more appreciative of si

商务英语专业毕业论文选题1、商务英语课程设置的探讨2、跨文化因素对英汉翻译的影响3、商务英语的特点及翻译技巧4、商务英语函电在对外贸易中的作用5、单证员在国际贸易中的地位6、商务英语函电翻译技巧7、商务谈判中英语的重要性8、浅谈出口结汇风险的防范9、中国退税制度的改革及其影响10、商标名称的翻译与策略11、外贸企业信用风险管理与控制

商务英语是用于国际贸易以及营销等商务活动中的一种特殊的英语语体。它是英语的一个分支,本质上来说是没有什么区别的,但是商务英语又具有特定的“商务特色”。它在词法、句法、语体等方面都有着自身的特点,而且还会涉及到多种不同的业务范畴。商务英语是有两种文体风格的,分别是正式文体和应用文体。商务文体是随着商品生产以及贸易发展而形成的一种文体形式。商务英语在词汇使用上的最大特点就是对专业词汇的精确运用。其中包含了大量专业词汇,例如具有商务含义的普通词、复合词以及缩略词等。其语言是具有极强的专业性的。

  • 索引序列
  • 商务英语的语言特点论文
  • 商务英语语言特点论文
  • 商务英语的语言特点论文摘要
  • 商务英语的语言特点论文题目
  • 商务英语的语言特点有关论文
  • 返回顶部