首页 > 论文期刊知识库 > 宜春学院学报投稿邮箱地址

宜春学院学报投稿邮箱地址

发布时间:

宜春学院学报投稿邮箱地址

《宜春学院学报》是中国学术期刊综合评价数据库来源刊物、“万方数据——数字化期刊群”全文收录期刊与中国知网《中国期刊全文数据库》全文收录期刊。《宜春学院学报》于2006年获评全国优秀社科学报,其“国家基金课题研究”栏目于2008年获评江西省新闻出版局与江西省教育厅“优秀栏目”称号。

[1]金雯飞,刁化功 浅谈中国旅游服务贸易的发展[J] 现代经济探讨,2001,(12) [2]梁峰 中国旅游服务贸易发展的时空演变特征分析[J] 北方经济,2010,(3) [3]李宝杨 浅析GATS对中国旅游服务贸易发展的影响[J] 黑龙江对外经贸,2004,(4) [4]蒋庚华,张曙霄 中国旅游服务贸易内部区域结构失衡问题分析[J] 东北师大学报(哲学社会科学版),2011,(1) [5]李仲广 中国旅游服务贸易:潜力惊人[J] 中国经贸,2011,(2) [6]李小牧 中国旅游服务贸易发展:1985—2004年的国际收支分析[J] 国际贸易,2006,(10) [7]林贤瑛 中国旅游服务贸易的现状及法律对策[J] 江西财经大学学报,2004,(4) [8]齐述丽,俞会新 我国旅游服务贸易竞争力的国际比较[J] 对外经贸实务,2009,(2) [9]梁峰 中国旅游服务贸易发展研究[D] 华东师范大学: 华东师范大学, [10]王志伟 中美旅游服务贸易竞争力比较及启示[J] 对外经贸实务,2009,(11) [11]王瑞 GATS对中国旅游服务贸易影响的法律研究[D] 厦门大学: 厦门大学, [12]刘伟 中国旅游服务贸易产业竞争力研究[D] 内蒙古农业大学: 内蒙古农业大学, [13]曾宪梅,江河 GATS框架下中国旅游业的发展策略[J] 教育理论与实践,2010,(9) [14]马骊 中国旅游服务贸易入世承诺研究[D] 西南政法大学: 西南政法大学, [15]余彬 中国旅游服务贸易国际竞争力研究[D] 武汉理工大学: 武汉理工大学, [16]孙夏 提升中国旅游服务贸易国际竞争力研究[D] 河海大学: 河海大学, [17]姜义茂,刘慧芳,李俊 中国旅游服务出口国际竞争力探析[J] 中国经贸,2006,(11) [18]王岩 浅析中国旅游服务贸易的发展[D] 吉林大学: 吉林大学, [19]赵冬东 中国旅游服务贸易竞争力研究[D] 哈尔滨工业大学: 哈尔滨工业大学, [20]林沛泉 中国旅游服务贸易竞争力分析[D] 对外经济贸易大学: 对外经济贸易大学, [21]阮德寿 越中旅游服务贸易研究[D] 广西师范大学: 广西师范大学, [22]韩燕 中国旅游服务贸易竞争优势分析[D] 兰州商学院: 兰州商学院, [23]谭鹏成 关于中国旅游服务贸易出口流量变化的研究[D] 江南大学: 江南大学, [24]陈科 贸易自由化下的中国旅游服务贸易竞争力分析[D] 浙江工业大学: 浙江工业大学, [25]肖小文 论CAFTA《服务贸易协议》与中国旅游服务贸易的发展[J] 法制与经济(下旬刊),2008,(11) [26]蒋庚华,张曙霄 中国旅游服务贸易内部区域结构失衡问题分析[A] 李小牧,钱建初中国商务出版社(China Commerce and Trade Press)[C]: 中国商务出版社(China Commerce and Trade Press),2010: [27]谭鹏成 入境旅游:基于福利恶化型增长视角的分析[J] 黑龙江对外经贸,2008,(12) [28]陈昊 中国旅游服务贸易与服务贸易总协定[J] 沈阳大学学报,1997,(4) [29]何伟,江旸 中国旅游服务贸易发展策略分析[J] 黄石理工学院学报(人文社会科学版),2007,(1) [30]周经,吕计跃 中国旅游服务贸易竞争力影响因素的实证分析[J] 国际贸易问题,2008,(4) [31]陈科 中国旅游服务贸易自由化与竞争力研究[J] 商场现代化,2009,(12) [32]李璐 我国旅游服务贸易竞争力研究[D] 湖南大学: 湖南大学, [33]蒋庚华,张曙霄 中国旅游服务贸易地区差距与地区经济差距的关系[J] 经济问题,2011,(3) [34]汪志伟 GATS框架下中国国际旅游服务贸易的立法完善[J] 黄山学院学报,2006,(6) [35]孙夏 提升中国旅游服务贸易国际竞争力研究[J] 长春师范学院学报(自然科学版),2009,(8) [36]冯姝姝 基于计量经济学模型的中国旅游服务贸易研究[J] 生态经济,2007,(10) [37]李小牧,宋玮玮 中国旅游服务贸易收支影响因素的实证分析[J] 生产力研究,2008,(23) [38]周经娟,万红光 中国旅游服务贸易竞争力的影响因素分析[J] 重庆工商大学学报(社会科学版),2007,(5) [39]张汉林,樊莹 景美更需服务好——服务贸易总协定与中国旅游服务贸易发展[J] 国际贸易,1997,(2) [40]梁峰 中国旅游服务贸易发展的空间集聚特征分析[J] 经济论坛,2010,(3) [41]周广威 我国旅游服务贸易国际竞争力的研究[D] 浙江大学: 浙江大学, [42]史玉江 我国旅游服务贸易存在的问题及对策研究[D] 河北大学: 河北大学, [43]林贤瑛 WTO《服务贸易总协定》对我国国际旅游服务贸易的影响及法律对策[D] 南昌大学: 南昌大学, [44]文斐婧,王柏彬,逄忠臣 我国入境旅游服务贸易研究[J] 安徽农业科学,2011,(6) [45]苏科五,李明星 中国与东盟旅游服务贸易国际竞争力比较——基于面板数据的分析:1990~2006[J] 河南师范大学学报(哲学社会科学版),2008,(6) [46]冯建栋 中国旅游服务贸易现状及其前景与对策分析[J] 中国商贸,2011,(9) [47]李桂香 中国旅游服务贸易的经济增长效应——基于省际面板数据的实证分析[J] 宜春学院学报,2011,(3) [48]曾兴 中国旅游服务贸易国际竞争力的影响因素分析[J] 才智,2009,(23) [49]王永玲,希冷洛 中国旅游服务贸易的竞争力浅析[J] 云南财经大学学报(社会科学版),2008,(4) [50]徐军 中国旅游服务贸易国际竞争力的现状及其对策[J] 芜湖职业技术学院学报,2008,(1)

宜春学院学报投稿方式邮箱地址

《宜春学院学报》是中国学术期刊综合评价数据库来源刊物、“万方数据——数字化期刊群”全文收录期刊与中国知网《中国期刊全文数据库》全文收录期刊。《宜春学院学报》于2006年获评全国优秀社科学报,其“国家基金课题研究”栏目于2008年获评江西省新闻出版局与江西省教育厅“优秀栏目”称号。

'Equal protection analysis in the Fifth Amendment area,' the Court has said, 'is the same as that under the Fourteenth A' So saying, the court has applied much of its Fourteenth Amendment jurisprudence to strike down sex classifications in federal legislation, eached classifications with an adverse impact upon illegitimates, and invalidated some welfare assistance pro visions with some interesting However, almost all legislation involves some degree of classification among particular categories of persons, things, or events, and, just as the equal protection clause itself does not outlaw 'reasonable' classifications, neither is the due process clause any more intolerant of the great variety of social and economic legislation typically containing what must be arbitrary line- 法院曾说过:“在第5修正案中对平等保护的分析与第14 修正案是相同的。”按这说法,法院曾使用很多以14修正案为依据的裁定取消联邦立法的一些性别分类;除了某些引人关注的例外,这些分类对不合法的人产生负面影响,也造成一些社会福利规定的失效。不过,差不多所有的法规对于特定范畴的人物、事物或事件都含有不同程度的分类;就如平等保护条款本身都不认定“合理”分类是违法的,况且,对于各式各样涉及社会与经济的立法一般都含有随意的分线划定,而正当程序条款也没太多地显示不容忍。 Thus, for example, the Court has sustained a law imposing greater punishment for an offense involving rights of property of the United States than for a like offense involving the rights of property of a private A veterans' law which extended certain educational benefits to all veterans who had served 'on active duty' and thereby excluded conscientious objectors from eligibility was held to be sustainable, it being rational for Congress to have determined that the disruption caused by military service was qualitatively and quantitatively different from that caused by alternative service, and for Congress to have so provided to make military service more 因此举个例子,法院维护一项法律对于侵犯国家财产权利罪的处罚要高于侵犯私人财产权利的处罚。另一个是支持退役军人法中对于曾经服务“现役任务”的退役军人给予某些教育津贴费,将抗服兵役的排除在外;法院认为国会决定这种受兵役影响的学习中断,在质与量方面都与选择性服务的中断不相同的看法是合理的,因为这样会使服兵役更具吸引力。 'The federal sovereign, like the States, must govern But there may be overriding national interests which justify selective federal legislation that would be unacceptable for an individual S'The paramount federal power over immigration and naturalization is the principal example, although there are undoubtedly others, of the national government being able to classify upon some grounds--alienage, naturally, but also other suspect and quasi-suspect categories as well--that would result in invalidation were a state to enact The instances may be relatively few, but they do “联邦主权与州府一样,必须秉公治理…但是…有一些联邦法规虽然个别州府不能接受,不过在最重要的国家利益前提下,证明是合理的。”虽然毫无疑问地还有其他例子,但联邦政府对移民和归化的最高权力就是最重要的一个,国家政府可以对外侨、归化的法律地位作分类,包括对其他可疑或类似可疑的范畴;如果这些法规是由州府来制定,最终将会无效。 这种实例相对较少,但的确存在。 Congressional Police Measures --Numerous regulations of a police nature, imposed under powers specifically granted to the Federal Government, have been sustained over objections based on the due process Congress may require the owner of a vessel entering United States ports, and on which alien seamen are afflicted with specified diseases, to bear the expense of hospitalizing such It may prohibit the transportation in interstate commerce of filled milk or the importation of convict-made goods into any State where their receipt, possession, or sale is a violation of local It may require employers to bargain collectively with representatives of their employees chosen in a manner prescribed by law, to reinstate employees discharged in violation of law, and to permit use of a company-owned hall for union 国会公安措施——以正当程序条款反对联邦政府使用被特别授予的权力,强制推行的许多涉及公安的规定,都没获得法院的支持。进入美国港口的船只,其船员如被指定的疾病感染而住院,国会可要求船主承担其费用。国会也可禁止在州际贸易中运输任何州府法律严禁的换脂奶或接收、拥有或销售囚犯制造的物品。它也可要求雇主与通过法律指定程序选出的员工代表集体谈判,复职非法辞退的员工,并允许工会利用公司的大厅召开集会。 文化背景下的翻译理论 摘 要:文化背景下的翻译理论,翻译理论的发展和文化背景对翻译的影响,文化背景及语言表达差异中翻译的基本技巧。 关键词:文化背景;思维差异;文化意象;翻译理论 一、文化背景的不同对翻译的影响 (一)中西方思维差异对翻译的影响 汉民族的综合型思维方式,使得中国人注重整体和谐,强调“以多归一”的思维方式:句子结构上以动词为中心,以时间顺序为逻辑语序,横向铺叙,层层推动,归纳总结。形成“流水型”句式结构。西方民族的分析型思维方式,使得西方人注重分析方法,惯于“由一到多”的思维方式,句子结构以主语和谓语为核心,统摄各种短语和从句,由主到次,递相迭加,结构复杂,但形散而意合,形成“树权形”的句式结构。下面是《红楼梦》中的一个句子在霍克斯(David Hawks)和杨宪益两种英译本中的译法。 第一个肌肤微丰,合中身材,腮凝新荔,鼻腻鹅脂,温柔沉默,观之可亲。 霍译:The first girl was of medium height and slightlyplumpish,with cheek as white and firm as a fresh lychee and a nose as white and shiny as soap made from the whitest goose-She had a gentle,sweet,reserved To look her was to love 杨译:The first somewhat plump and of medium Her cheeks were the texture of newly ripened lichees, her nose as sleek as goose fat, gentle and She looked very 仅从两个译文与原文的对比就可以证明上述观点。再比较两个译者的不同,霍译在第一句中仅用了一个with引导的伴随状语就一气呵成地将迎春姑娘的外表尽善尽美地表现出来,之后他又用一个简单句表达了她的性格。而在杨译中,他用了两个句子,按照由大方面到小方面的顺序描述了迎春姑娘的外表特征。可以说这两种译法只是译者的思维方式以及表达习惯的不同而已。由此可见,不同民族的思维方式决定了不同的语言表达形式,在英汉翻译过程中,应该根据具体的情况,根据目的语的表达习惯和读者的审美情趣,对原文的表达形式作相应的调整,以使译文通顺,语意畅达。 (二)中西方文化意象的不同对翻译的影响 文化意象是凝聚在各个民族的智慧和文化中的结晶。在中国文化中“龙”备受推崇,与龟、凤、麒麟合称四录,龙代表帝王,象征吉利的动物,如:“龙眼识珠,凤眼识宅”、“龙投大海,虎奔高山”。西方人却认为dragon(龙)是邪恶的象征,认为龙是凶残肆虐人的动物,应予消灭。龙被称为怪物,恶龙。中国画上的龙没有翅膀,西洋画的龙却是有翅膀的怪物。如“dragon’s pond and tiger’s cave;dangerous place”(龙潭虎穴)。在文学翻译中也有这样的翻译,如《红楼梦》中有一句:宝玉满面泪痕泣道:“家里姐姐妹妹都没有,单我有,我说没趣;如今来了个这么一个神仙似的妹妹也没有,可知这不是个好东西。” 霍译:“And now this new cousin come here who is as beautiful as an angel and she hash’t got one either,” 杨译:“? Even this newly arrived cousin who is lovely as a fairy hasn't got one either,” 在这里,当宝玉指到美丽可爱的林妹妹时,他说是个“神仙似的妹妹”。在汉语文化里,当指及某人漂亮时,我们会说真是“美若天仙”。这里杨宪益按照汉语文化中的意象将其译作“lovely as a fairy”,准确地体现了汉民族的文化色彩。霍氏将其译为“as beautiful as an angel”我们知道西方文化的主源是希腊神话和圣经,angel在这些文化中是智慧与美丽的象征。霍氏考虑到读者的宗教背景和民族心理,采用了意译的手法将原文中文化转移为西方基督教文化观念,便于读者理解,因此这两种不同的文化来源造成了他们译文的不同。以上的翻译中,两位译者由于其所处的文化背景不同采用了不同的译法,杨氏虽忠实地翻译了原文,而且在译文中采用与原文同等的文化意象,但由于面对的是译语读者,因此,相比之下,还是霍氏的译文更地道,更易于接受。有时一个文化意象是无法译出的,在翻译时,需要加脚注注明,或给予必要的解释。如:心较比干多一窍,病如西子胜三分。 霍译:She had more chambers in her heart than the martyred Bi Gan;And suffered at the more pain in it than the beautiful Xi 杨译:She looked more sensitive than Pikan [1],more delicate than Hsi Shih[2] [1]A prince noted for his great intelligence at the end of the Shang D [2]A famous beauty of the ancient kingdom of Y 对于我们汉语读者来说,都知道“比干”是智慧的象征、“西施”是美人的象征,然而对于译语读者来说,却不一定知道他们是何许人,杨氏以加脚注的方法介绍了他们所处的文化背景,让译语读者充分了解到“比干’’“西施”等人物传说的深刻内涵,从而达到文化信息的转移,而霍氏的译文只会让人得知Bi Gan是martyred,Xi Shi是“beautiful”,而不知道其文化来源,因此,使原语的文化信息不能完全传递。 二、文化背景及语言表达差异中翻译的基本技巧 在汉英互译过程中,除了解汉英两种语言的文化背景知识外,如能对英汉两种语言表达上的差异有所了解,对于提高翻译技巧将会大有裨益。 (一)意合句转化为形合句 属于不同语系的英语和汉语在句法上各有特色,差异甚多。当代美国著名翻译家Nida在其Translating Meaning(1983)一书中提出:就英语与汉语而言,也许在语言学上最重要的一个区别在于形合与意合的差异。英语重形合(bypotaxis),句中各意群、成分之间一般都用适当的连接词(connectives)组成复合句,形式上比较严谨,但缺乏弹性;而汉语则重意合(parataxis),即更多地依靠语序直接组成复合句,由于其句子成分用逻辑意义贯穿起来,结构灵活、简洁,不会引起误解。在汉英翻译中如果了解了上述差别,翻译在构句上就有了基础。例如:If one does not enter the tiger's den,how can he get a tiger's cub?“不入虎穴,焉得虎子”。这是隐含“条件”从句的汉语意合句,翻译时,这个if的翻译是必不可少的,否则就违反了英语的表达习惯。在汉英翻译过程中,往往需要将意合旬转化为形合句。译者头脑中的形合、意合的意识是否成熟,在很大程度上影响着翻译句的质量。 (二)力求避免词词对应是汉英翻译技巧中的一个关键问题 翻译是用一种语言文字来表达另一种语言文字所体现的思想内容。故在翻译过程中最重要的就是要摆脱原文字面的束缚。例如: 第一,翻译注意词与词的机械对应。在汉英互译技巧上,要力求摆脱汉英两种语言原文字面的束缚。因为只有在少数情况下,两种语言中才有完全相等或近乎完全相等的对应。例如,“不要碰它”(“Don t touch it”);“请填表格”(“Please fill the form”)等等。但在翻译实践中我们常常会发现一些不正确的或机械的对应。例如,“精神文明”被译为“spiritual civilization”,单从表面上看,似无懈可击。问题出在“spirit”一词。Longman Dictionary第一解释为:“a person apart from the body;one's mind or ”是指与“肉体”相对立的东西,除“精神”外,尚含“心灵”“幽灵”等意思。另外,在强调“spiritual civilization”时,仿佛只注重心灵的净化而不求身体力行。 第二,注意词与词的搭配。受到汉语字面影响而搭配不当的例子经常碰到。例如:“grasp manure”——“抓紧施肥(应译为Pay close attention to or attend to the question of manure);“提高英语水平”——“to raise the level of English knowledge(应译为to improve one's English)”;“啊,好票子!”——“Ah,good tickets”(应译为Ah,good seats!)。搭配不当是逻辑上的问题,但大多数还是语言习惯问题,因此在学习汉英翻译技巧的过程中,必须有意识去熟悉哪些为惯用,哪些为很少用或不能搭配。否则,必然会出现上述“想当然”或“在意乱套”之类的翻译错误。 第三,汉英翻译中对修饰词的处理一般说来,文章中有修饰词并没有什么不当之外,但目前汉语里似乎用得较多。例如:不管大小会场常说“隆重开幕”,不管什么工作性质常说“胜利完成”等等。这里确实存在许多汉语修饰,改进文风的问题。因此,翻译时应加以推敲,决定取舍,不一定非全部照译,如果全译,既不符合英语习惯,反显得画虎不成反成犬,对原文的修饰只会起到相反的效果。 参考文献: [1]蒋晓华意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J]中国翻译,2003,(05) [2]李红满回眸西方翻译理论发展的百年历程[J]中国翻译,2001,(05) [3]Tymoczko, M Translation in“Context: Early Irish Literature in English T Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, [4]巴尔胡达罗夫语言与翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司, [5]邓炎昌,刘润清语言与文化一一英汉语言文化对比[M]北京:外语教学与语言研究出版社, _________________________________________ 目的论与化妆品品名翻译 [摘 要] 化妆品品名的翻译不仅仅语言与文化制约下的双重体现,更是受翻译目的这根红线的操纵与制约。本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。 [关键词] 目的论 化妆品 品名翻译 在经济全球化和商品市场国际化的今天,商品品名已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息的重要信息来源,而成功的品名翻译是对外推销商品、激发消费者购买欲望的重要保证。女性品牌化妆品名风格各异,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,因此要翻译成何种风格,不仅要反映本民族的文化特点,还要考虑目标市场的群体心理、兴趣追求和语言倾向等文化内涵。本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。 一、翻译目的论 德国功能派的“目的论”认为任何行为都具有目的性,翻译行为也是一种有目的的行为,是为实现信息的跨文化、跨语言转换而设计的复杂行为根据目的论,“所有翻译遵循的首要法则就是‘目的法则”’,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。这里所说的“目的”有三种解释:译者的目的(如获取经济效益)、译文的交际目的(如启迪读者)和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构自译的方法)通常情况下,“目的”是指译文的交际目的。商品品名的交际意图十分明确,有一种明显的指示功能,即宣传某种产品或劳务,引起人们的消费欲望和购买行为。因此,化妆品名的翻译要突出其在译入语文化语境中指示功能或祈使功能的再实现。 翻译目的论有三条基本规则:第一是目的规则。即翻译应能在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。决定翻译过程的根本原则是整个翻译活动的目的。而该目的是由翻译活动的发起者向译者提出要求,并和译者协商决定的;第二为连贯性原则,即译文具有可读性和可接受性,达到语际连贯,与译语接受者的交际情境连贯一致,让译语接受者接受理解;第三为忠实原则,译文忠实于原文,但忠实程度和采取何种形式取决于翻译的目的和译者对原文的理解。 二、化妆品名语言特点与翻译目的 化妆品是女性日用化学产品,其受众的美学特点决定了其产品译名的重要性。化妆品译名,首先是一种语言文化现象,它是由语言这个物质材料表现出来。从语言的存在形式看,化妆品名称表现为口头语音形式和书面文字形化妆品名称犹如一个人的名字,也是对语音、文字等进行精心设计,多选用声韵调非常和谐,化妆品品牌特点女性气质相适应的具有抒情或描写性质的字和词。但是化妆品名的翻译不应该只是考虑语言文化间的转换,更应该注意商业经济下产品销售这个商业目的。女性化妆品的消费对象是广大女性,爱美是女人的天性,女性对美的追求和渴望是女性购买商品的永动力。女用化妆品名的翻译应符合女性消费者追求高雅和美丽的心理。因此,这就决定了化妆品名的翻译对美的要求更高。 化妆品品名的交际性强,原文和译文的最终目的一致,这就决定了化妆品名翻译讲求的是功能上的对等。翻译的目的是要实现化妆品的销售目标,因此化妆品名翻译不仅是一个语义对等问题,更是在于译文是否有感染力以及能否增强广告功效,更多地注重翻译语言所产生的实际效果。在功能派翻译理论中,评价译文的标准不再是“对等”(equivalence),而是合适(adequacy)。这里指译文是否符合翻译行为以期达到的社会效果,亦即译文能在多大程度上完成其在语境情境和文化中的交际功能。化妆品品名翻译是以取得社会效应为最终旨归,因此翻译的应重点放在社会效益和受众群体的接受和反应,即强化化妆品本身的美学意境以吸引更多的顾客,这也是化妆品名翻译的目的。 三、个案分析 化妆产品CLEAN CLEAR的中文译名是“可伶可俐”,产品本身的英语词汇CLEAN(清除)和 CLEAR(干净)点出了化妆品的特性,正好与它专治青春痘这一功能相合,让人联想到一张干净明亮没有青春痘的脸庞,而中文译名没有单纯的翻译为清除干净,而是用“可伶可俐”来代替,看似是音译,其实是基于对中国女性的温柔、委婉特点的认识,既利用了原名的谐音,又恰到好处地运用了汉语中的双声,不仅读起来声音清脆,韵律和谐,而且节奏明快,富有乐感,又充分反映出商品的功能;再来看美国的洗涤用品“海飞丝”HEAD-SHOULDERS的中文译名“海飞丝”。海是 HEAD的音译,丝是 SHOULDERS的音译,合起来会让人联想到宽阔的大海和飘扬的发丝,将产品的功能巧妙地寓于美的意境当中。上海著名品牌“美加净”得宜于汉语单字表意的特点,取“美丽更添干净之意”,若译为“BEAUTIFUL-CLEAN”显得拖沓冗长,不符合商标名简洁的审美特点,译名 MAXAM在发音上接近 MAXIMUM(最大化),让人对产品产生了无尽的遐想,“最大化”也许就是洗面奶洗得最干净,而且,首尾都是“M”也体现了原来汉语品名的“美”字。 “UP2U”最新流行的口红品牌,采用了英文与数字灵活组合的形式,同Up to you的发音一致,广受时尚青年的喜爱。Avon的中文译名是“雅芳”既考虑到了产品本身的英文名,还体现了女性对优雅和芬芳的追求。德国著名美发品牌schwarzkopf的中文译名有两个,一个是“黑人头”是品名的意译,而另一个“施华蔻”是品名的音译。两个译名各有千秋,前者是体现了产品的某些功效和应用领域,而后者是考虑到受众多是女性群体,用字趋于优雅温婉的女性化,试图吸引女性顾客。考虑到化妆品名的翻译目的,后者的翻译比前者要更胜一筹。化妆品牌amore的中文译名是“爱茉莉”前两个字是偏于音译,而最后一个字是顺承译名的第二个字而来。而不是简单的翻译为“艾莫尔”。译名的每个字又富有女性特点或是受女性钟爱的字眼特点,而译名本身又有一定的含义,便于受众记忆同时又带来美的感受,可谓一箭双雕。BIOTHERM的汉译名“碧欧泉” 源语商标名内涵丰富,Bio-意为皮肤的生命, -therm是指矿物温泉,因为在法国南部山区就有一种矿物温泉,它对人体,特别是对肌肤有着特殊功效,而BIOTHERM产品的有机活性因子PET PTM正是从这种矿物温泉中提炼出来的。其汉译名中,“碧”使人联想到碧水蓝天、绿意盎然,“欧”、“泉”指代了产品的诞生之地更让人产生清新自然、优雅纯净的感觉。化妆品Maybelline,汉译名为“美宝莲”。“美”暗示其功能是使消费者更美丽,“莲”暗示其效果是使消费者如莲花般漂亮,既取其音,又取其义,两种语言融会贯通,且发音响亮、寓意美好,不失为一上乘之作。 总之,化妆品名译名多采用“芳”、“黛”、“诗”、“兰”、“玉”、“姿”等汉字,给人以清新芳香、典雅纯洁、婉约美丽之感,迎合了广大女性的消费观念,考虑了汉语的语言特点和汉民族的语言心理,选用内容美好、声韵娇甜的字词,且发音响亮、节奏分明,给人以视觉与听觉美的享受。这种翻译以译文的读者为中心,既考虑到原品名,又迎合了中国读者的心理,打开了中国的销售市场。反之,在广告翻译中,如果不对译文读者的文化、心理加以了解,然后进行适当的文化转换,那么,即使质量:一流的产品也很可能无人问津。 四、结束语 综上所述,从翻译目的论的角度分析使我们对化妆品名翻译有了更实际更准确的认识。化妆品品名是受众接触产品的第一信息,是产品吸引顾客的题眼。因此需具有丰富的想象力和艺术灵感的翻译,而产品的功能要求品名的译文必须接近读者,以读者为中心,从而达到宣传商品和劝购的目的。因此化妆品品名的翻译不单纯受语言文化的制约,还应该考虑到翻译目的的宏观调控。 参考文献: [1]胡开宝 陈在权:商品名称的美学特征与英语商品名称的翻译[J]中国翻译, 5 [2]李存颉 朱桂成:论审美价值、文化心理和社会影响力在商标翻译中的作用[J]河海大学学报, 3 [3]吕 政:从受众心理角度谈商标的翻译[J]浙江树人大学学报, 7 [4]肖美清:女用商品商标汉译的美学原则和翻译方法[J]宜春学院学报(社会科学), 6 [5]张 凌:化妆品商标翻译的语用失效现象[J]广西轻工业,6 [6]张庆云:女性化妆品名汉译的文化蕴涵与审美情趣[J]双语学习,7 [7]刘洪泉:化妆品品牌名翻译与用字分析[J]大众科学,2007 [8]单伟红朱爱琴:翻译目的论与全球化语境下的商业广告翻译咳~先发两个吧~也不知道你要这些东西干吗`~凑合着看吧~表PIA我

宜春日报投稿邮箱地址

这个真不知道。

春报还日

1、450007河南省郑州市伊河路12号《百花园》《小小说选刊》2、330002江西省南昌市新魏路17号《微型小说选刊》3、200000上海市绍兴路74号《小说界》“微型小说”薛剑4、132011吉林市广州街33号《短篇小说.原创版》5、110003辽宁省沈阳市和平区北三经街66号《芒种》白小易6、250002山东省济南市经十路152号《当代小说》“掌上小说”范广君7、430010湖北省武汉市解放公园咱44号《芳草》“小小说”8、161005黑龙江省齐齐哈尔市鹤城体育场南二门《青年文学家》9、050000河北省石家庄石岗大街市庄路66号《当代人》赵立山10、730000甘肃省兰州市东岗西路558号《飞天》张存学11、450003河南省郑州市花园路3号省文化厅《传奇故事》孙方友12、050013河北省石家庄市裕华东路210号《杂文报》“五味子”13、610012四川省成都市红星路二段85号《四川文学》“微型小说”14、430077湖北省武汉市东湖路417号《长江文艺》“小小说”15、100705北京朝内大街166号《文学故事报》“小小说”16、130021吉林省长春市人民大街124号《笑话与幽默》“幽默小说”17、545001广西省柳州市中心西路67号《柳州日报》副刊部 肖柳宾18、061001河南省沧州市解放中路《沧州日报》专刊部 高海涛19、305010浙江省宁波市柳汀街98-1号《文学港》王毅20、050000河北省石家庄市石岗大街市庄路66号《小小说月刊》21、430017湖北省武汉市武昌黄鹂路75号《古今故事报》22、710003陕西省西安莲湖巷2号《喜剧世界》“幽默小小说”23、210018江苏省南京市沙塘园7号3楼《青春》24、350002福建省福州市西洪路凤凰池《福建文学》25、530023广西省南宁市建政路28号《广西文学》26、250100山东省济南市舜玉路40号《山东文学》“微型阁”27、100081北京市海淀区白石桥路42号《解放军文艺》“精短小说”28、716000陕西省延安市十里铺文艺之家大楼《延安文学》“小小说茶馆”29、150001黑龙江省哈尔滨南岗区耀景街22号《北方文学》30、650216云南昆明迎新小区文艺路3号《滇池》31、330046江西南昌市八一大道371号《星火》32、430077湖北省武汉市武昌东湖路417号《今古传奇.故事版》33、528100广东省佛山季华路华远东路佛山发展大厦26楼E室《佛山文艺》34、430010湖北省汉口建设大道760号《武汉晚报》副刊部 袁毅35、336000江西省宜昌市中山中路540号《宜春日报》专刊部 夏侯建37、250100山东省济南市舜玉路40号《时代文学》“小小说世界”李春风38、212001江苏省镇江市政府大院3号楼《金山》39、014000内蒙古包头市文联《鹿鸣》40、471002河南省洛阳市中州中路135号《牡丹》“小小说超市”41、223001江苏省淮安市健康西路140号《崛起.短小说》42、410011长沙市韶山北路137号《文艺生活·精选小小说》/责编:许湘湘 *珠海开心故事会519000 广东省珠海市香洲狮山里44号(盛祥兰编辑) 0756-2134373 *椰城故事王中王 570102 海南省海口市公园路北路7号4楼(编辑部主任韩芍夷) 0898-6724414 *今古传奇故事版430077 武汉市武昌东湖路417号 027 -86770169 *民间传奇故事 030001 太原市迎泽大街378号 0351-4046952*幽默与笑话 130021 吉林省长春市人民大街124号 责编:徐越 0431-5642496 *幽默与故事 130051 长春市文化胡同2号省政府7号楼(孙瑶) 0431-8905146 *幽默与笑话 530022 南宁市古城路4号*故事大本营 450002 河南省郑州市经七路21号(铁庄责编) *古今故事报 430077 武昌黄鹂路75号(张芸责编) 027-86792505 *楚风新故事 518001 深圳市桂圆路红围街19号(吴席平) 0755-5563884 *文学故事报 100705 北京市朝内大街166号*民间故事 130021 长春市自由大路7号 0431-5643845 *百姓之家 330046 江西省南昌市广场北路166号 *中国故事 430064 武汉市武昌丁字桥路94号 027- 87270986 *百姓故事 710054 西安市友谊东路124号测绘科技大厦A座7层 029-7812677 *故事沙龙 710065 西安市永松路3号1458信箱 E-mail: 责编:张升 029-8592530 029-8381473 *故事世界 450002 郑州市经七路21号(副主编杨清江) 0371-3834563 *传奇故事 450000 郑州市花园路3号 (孙方友责编) *喜剧世界 710003 西安市莲湖巷2号 (丽春责编)*上海故事 200020 上海市复兴中路597号北楼五楼(副主编蔡维扬、责编魏琪) 021-64669759 *中外故事 030001 太原市迎泽大街378号(责任编辑王宏)our- 0351-4079797*幽默大王 330001 南昌市邮政局江铃第一信报箱群71号(张桂生)13006209253 0791-5219589*东方故事 200030 上海市长寿路999弄达安花园(胡国友) 021-52560782 *当代故事 710061 西安市小寨邮局58号信箱 029-5453350转*故事报 113008 辽宁省抚顺市东六路5号(李响责编) 0413-2627101 *故事家 450003 郑州市经七路34号(责任编辑习诏) 0371-3941315 *新聊斋 250001 济南市经六路117号(责编赵枫) 0531-6059021 *龙门阵 610012 成都市盐道街3号 028-86664569 *山海经 310006 浙江省杭州市建德路9号 0571-87020380 *故事林 350002 福建省福州市西洪路凤凰池省文联内 0591-3790654 *故事会 200020 上海市绍兴路74号(姚自豪责编)gushihui_ 021-64375030 *三月三 530022 南宁星湖路北二里8号 0771-5868946 *海燕 116012 辽宁省大连市西岗区长白街6号天南 510030 广州市文德北路170号3楼*文艺生活·精品故事汇 410011长沙市韶山北路137号/责编:曾冬

噗。。楼上的强大啊。。我不是很清楚这个。。楼主可以看看你经常看的小说上的投稿的地方。一般这样的地方比较好吧,个人意见。。O(∩_∩)O~像明晓溪和顾漫好像就是一家的。。O(∩_∩)O~

宜春学院学报投稿邮箱地址怎么写

《泊船瓜洲》这首诗通过对春天景物的描绘,表达了诗人此番出来做官的无奈和欲急切回归家乡江宁的思想感情。原文:京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还?译文:站在瓜洲渡口,放眼南望,京口和瓜洲之间只隔着一条长江,我所居住的钟山隐没在几座山峦的后面。暖和的春风又一次吹绿了江南的田野,明月什么时候才能照着我回到钟山下的家里?扩展资料:《泊船瓜洲》是北宋文学家王安石创作的一首七言绝句。诗中首句通过写京口和瓜洲距离之短及船行之快,流露出一种轻松、愉悦的心情;第二句写诗人回望居住地钟山,产生依依不舍之情;第三句描写了春意盎然的江南景色;最后以疑问语气结尾,再一次强调了对故乡的思念。全诗不仅借景抒情,寓情于景,而且在叙事上也富有情致,境界开阔,格调清新。“春风又绿江南岸”这个“绿”字,的确很形象地写出了春风对于植物的绿化作用,但还不如《送和甫至龙安微雨因寄吴氏女子》“除却春风沙际绿”这个“绿”字。因为在那一句中,春风与绿究竟是两样东西,诗写由于春风,江南岸变绿了。这和贺知章《咏柳》“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀”,用意略同。而这一句则以为并非春风能使草水呈现绿色,而是春风本身就是绿的,因此吹到之处,水边沙际,就无往而非一片绿色了。以春风为有色而且可染,是诗人功参造化处。

《泊船瓜洲》一诗,据说是诗人应召自江宁赴京任翰林学士,途经京口而作。末句感慨仕途多险,前途未测,表示的是再次赴京荣遇之际,对仕途没有足够信心之时,所有的乡情仕意。当然,对于小学生而言,这一点可以不必深究。如果从诗的字面上看,可以说,是一首脍炙人口的思乡诗。全诗的大意是:从京口到瓜洲仅是一江之隔,而京口到南京也只隔着几座山。春风又吹绿了长江两岸,明月什么时候才能照着我回到家乡。这首诗写的是诗人停船在瓜州之后,望着仅仅一江之隔的京口,想到离京口并不很远的南京,不禁勾起了浓浓的思乡之情。通篇立意亦含蓄悠远。秋思盛唐绝句,多寓情于景,情景交融,较少叙事成分;到了中唐,叙事成分逐渐增多,日常生活小事往往成为绝句的习见题材,风格也由盛唐的雄浑高华、富于浪漫气息转向写实。张籍这首《秋思》,寓情于事,借助日常生活中一个小小的片断——寄家书时的思想活动和行动细节,非常真切细腻地表达了客居他乡之人,对家乡亲人的深切思念。全诗的大意是:秋风乍起,客居洛阳城的诗人想写一封信,给远在家乡的亲人,表达自己思乡怀亲的心情,可是要说的话太多了,竟不知从何说起。信写好后,又担心匆匆写就的信不能把自己的意思完全表达出来,当送信人要出发的时候又打开已封好的信查看。信短而情长,思绪绵长而心绪纷乱,此诗可见一斑。长相思这是一首描写边塞军旅途中思乡寄情的佳作。词的大意是:将士们跋山涉水,向山海关那边进发。夜里,住宿帐篷,每个帐篷里都点起了灯。入夜,又是刮风,又是下雪,将士们从睡梦中醒来,再也睡不着了,不禁思念起故乡来,因为故乡温暖、宁静,是没有寒风朔雪之声的。三首古诗词所要表达的主题是一样的,但是表达的方法各异,《泊船瓜洲》是写景抒情,《秋思》则是叙事抒情,《长相思》则融写景与叙事于一体,来表达作者的思想感情相关链接王安石(1021—1086)北宋政治家、文学家、思想家。字介甫,晚年号半山,北宋临川(今江西临川县)人。他的父亲一生只做了几任地方州县官吏,最后死于通判江宁(今江苏南京市)任上。王安石的青少年时代是在父亲身边度过的,因此,他视南京为第二故乡。年轻时,中进士。宋神宗时,任宰相,推行新法,因受到守旧派的反对,被迫离职回到江宁,最后忧愤而死。由于他具有远大的政治抱负,倔强的性格,其诗常以梅花、苍松、劲竹相比,善将自己的情感融入诗句,情真意切。其诗文有不少揭露时弊、反映社会矛盾之作,体现了他的政治主张和抱负的。他的散文雄健峭拔,为唐宋八大家之一。其诗遒劲清新。文集今有《王文公文集》《临川先生文集》。张籍(767-830),唐诗人。字文昌,原籍吴郡(今江苏苏州),少时侨寓和州乌江(今安徽和县乌江镇)。贞元十五年进士,历任太常寺太祝,水部员外郎、国子司业等职,故世称“张水部”或“张司业”。又因其家境穷困,眼疾严重故孟郊称他为“穷瞎张太祝”。张籍是韩愈的学生,其诗多反映当时社会矛盾和民生疾苦,颇得白居易推重,与王建齐名,并称“张王”。有《张司业集》。纳兰性德(1655-1685),清词人。本名成德,为避太子讳改性德,字容若,号楞伽山人。满洲正黄旗人,康熙十五年进士,授乾清门侍卫。他是清大学士明珠的公子,文学成就以词为最。共存词三百四十二首,尤以小令见长,时人誉为“清代第一词人”,词集名为《纳兰词》。著有《通志堂集》。

关于这个证明,可参考发表在《宜春学院学报》(1998)的论文“用Bernoulli不等式证明数列{(1+1/n)^n}极限的存在”。在利用导数讨论函数的单调区间时,首先要确定函数的定义域,解决问题的过程中只能在定义域内,通过讨论导数的符号来判断函数的单调区间。如果一个函数具有相同单调性的单调区间不止一个,那么这些单调区间不能用“∪”连接,而只能用“逗号”或“和”字隔开。注意:函数单调性是针对某一个区间而言的,是一个局部性质。因此,说单调性时最好指明区间。有些函数在整个定义域内是单调的;有些函数在定义域内的部分区间上是增函数,在部分区间上是减函数;有些函数是非单调函数,如常数函数。函数的单调性是函数在一个单调区间上的“整体”性质,具有任意性,不能用特殊值代替。

宜春学院学报投稿邮箱地址是什么

风景园林考研,选什么样的学校,首先要清楚有哪些学校可选?截止到发文,全国有风景园林硕士点(包括工学和农学)的高校七十余所,下图按地区分类其次,要清楚,这么多的学校,到底哪些学校是得到国家认可的好学校?下图是2017年教育部学位与研究生教育发展中心给出的第四轮学科评估的结果同等级的学校,排名不分先后。有了这样一些了解之后,我们才能理性的分析自己的情况和需求,找到一个切合实际,可实践的目标。报考学校,考虑的无外乎这么几点:1、学校的专业排名,也就是学校的学术能力。,这对于立志从事风景园林设计行业的同学来说,不管是从行业竞争压力不断增大的情况,还是增强自己的专业素养,拓宽行业视野以及眼光,还是学校的平台,甚至日后的校友圈。一个学术地位更高的院校,无疑会给你增加更多的成长机会,更好的职业发展。总体来说,第一选择必然是专业可以排的上名的学校,大部分设计院和大型设计公司在招聘时,看中求职者的毕业院校。但是选择这些热门院校,无疑要面对残酷的竞争,90%的考生会毫无疑问的落榜,比如像南林,2018年专硕报考774人,录取84人,报录比超过了9:1,可见竞争的激烈。而2019年,报考人数必然会大幅增加,形势严峻!2、名校情结。除了上图这些专业排名靠前的院校值得报考,一些有风景园林硕士点,但是综合排名靠前的高校,比如说,浙江大学(985、211)上海交通大学(985、211)、武汉大学(985、211)、华中科技大学(985、211)、苏州大学(211)。这些大学虽然专业排名较弱,但是学校平台好、资源多,有名校情节的的同学也可以作为参考。这一类院校,同样也是大部分考研生关注的目标,报考这些学校的人数近几年也是大幅增加,同时录取人数大多个位数,考试难度不亚于那些考研热门院校。但是这类院校大多不是风景园林考研的热门院校,所以考试科目也会大有不同,比如上海交大,有一门考试是考的快题和理论的综合,而不是快题单开一门考试。报考这些院校的同学,要详细了解这些院校的报考信息。3、地域偏好。这一点不难理解,有的人偏爱长三家、有的人独爱京津冀。但是与此同时,北上广深,再加上新晋的一线城市,他们独特的城市魅力以及更多的就业机会(尤其是们设计行业,优秀的设计企业大多居于大城市)是无法忽视的考虑因素。比如报考上海的应用技术大学,虽然学科排名靠后,但是他有着独特的地理优势,会有更多项目实践的机会和选择,是那些位于内陆同类型高校是无法比拟的。

《宜春学院学报》主要栏目为 文史哲学、经济学、法学、教育学、工学 、农学、理学 、医学等。欢迎国内外、校内外论文作者投稿(发电子稿即可)。《宜春学院学报》第4、8、12期刊载自然科学学术论文,第1、2、3、5、6、7、9、10、11期刊载社会科学学术论文。《宜春学院学报》审查制度严格执行三审制:责编审稿(初审与网审)→专家审稿→副主编复审与主编终审。审稿周期:大约在1个月。 所有稿件,只要投电子稿就可以。在投电子稿时,敬请在主题一栏中写:“作者姓名,论文题目”,论文要以附件形式发,并请作者务必在论文的正文后面写明作者简介,作者联系电话、电子信箱(很重要)、详细地址等,发表后将寄样刊2本。

近几年,景观设计专业做为热门专业,成为了很多留学艺术生的专业选择。但是,选择出国院校却成为了大多数景观设计留学艺术生的难题,下面我们就一起来看一下,国外景观设计专业院校有哪些?爱丁堡艺术学院University of Edinburgh爱丁堡艺术学院(ECA)是欧洲最大、建校历史最长的艺术学院之一,学院建于1760年,现用校名和校址更定于1907年。爱丁堡艺术学院在爱丁堡有三个校区。Lauriston校区和Grassmarket校区位于爱丁堡市中心。爱丁堡大学的景观设计重点着眼于利用设计、规划和管理介入景观美化工作。对未来的设想,构建是基于对其文化和科学的理解而形成。重点关注于我们居住环境的可持续发展。景观设计专业一年级会学习到有关景观史、空间使用、艺术和设计等知识;二年级会学习到有关城市设计、公园设计等知识;三年级会学习到有关城市重建、景观管理的课程。在三年级,学校会组学生对外交换。哈佛大学Harvard University哈佛大学(Harvard University),简称哈佛,坐落于美国马萨诸塞州剑桥市,是一所享誉世界的私立研究型大学,是著名的常春藤盟校成员。这里走出了8位美利坚合众国总统,上百位诺贝尔获得者曾在此工作、学习,其在文学、医学、法学、商学等多个领域拥有崇高的学术地位及广泛的影响力,被公认为是当今世界最顶尖的高等教育机构之一。哈佛大学的建筑教育始于19世纪末期,其设计学院融建筑、规划、景观于一体,是世界上最负盛名的设计院所之一。其中,景观设计专业是哈佛大学设计学院的优势专业。乔治亚大学University of Georgia乔治亚大学一般指佐治亚大学(University of Georgia),创建于1785年,历史十分久远,是全美第一所公立大学。乔治亚大学景观设计专业是五年制的本科专业,学生必须完成专业的核心课程、暑期实习、高级项目的作业以及深入的理论研究和对风景园林的实践。课程主要涵盖了工作室设计、工程实施、植物种类研究、社会案例研究、组合建设等主题。谢菲尔德大学The University of Sheffield谢菲尔德大学(The University of Sheffield)位于英国谢菲尔德市,是英国最著名的“红砖大学”之一,也是有着英国常春藤之称的英国名校联盟“罗素大学集团”成员。谢菲尔德大学景观设计专业,英国谢菲尔德大学景观系是英国最大的经管系,其景观硕士课程于1968年设立,是目前英国景观教育的先驱,景观设计专业的本科阶段实行“4+1”模式,其中一年在企业实习工作。德克萨斯大学奥斯汀分校建筑学院UT Austin College of Architecture德克萨斯大学奥斯汀分校建筑学院的愿景是成为世界上最有影响力的建筑学院,即竞争、设计未来,建筑学院下设建筑、社区及区域规划、历史古迹保护及室内设计及景观建筑、可持续设计、城市设计专业。德克萨斯大学奥斯汀分校景观设计专业研究生项目成立于2002年。 2003年5月首次接收学生, 次年的9月开始景观建筑专业学位授予计划的申请。2006年1月我们的项目通过了景观建筑认证委员会的认证。认证过程,其中包括一个独立的LAAB评估, 以求确保项目的研究及专业学位符合行业的教育标准。以上几所院校就是今天小编为大家介绍的国外景观设计专业院校, 是不是有你喜欢的学校?

  • 索引序列
  • 宜春学院学报投稿邮箱地址
  • 宜春学院学报投稿方式邮箱地址
  • 宜春日报投稿邮箱地址
  • 宜春学院学报投稿邮箱地址怎么写
  • 宜春学院学报投稿邮箱地址是什么
  • 返回顶部